Jó 6
Sveta Biblija (HRV) vs ARC
1 A Job progovori i reče:
1 Então, Jó respondeu e disse:
2 “O, kad bi se jad moj izmjeriti mog'o, a nevolje moje stavit' na tezulju!
2 Oh! Se a minha mágoa retamente se pesasse, e a minha miséria juntamente se pusesse numa balança!
3 Teže one jesu od sveg pijeska morskog, i stoga mi riječi zastraniti znaju.
3 Porque, na verdade, mais pesada seria do que a areia dos mares; por isso é que as minhas palavras têm sido inconsideradas.
4 Strijele Svesilnoga u mojem su mesu, ljuti otrov njihov ispija mi dušu, Božje se strahote oborile na me.
4 Porque as flechas do Todo-Poderoso estão em mim, e o seu ardente veneno, o bebe o meu espírito; os terrores de Deus se armam contra mim.
5 TÓa, kraj svježe trave njače li magarac, muče li goveče kraj punih jasala?
5 Porventura, zurrará o jumento montês junto à relva? Ou berrará o boi junto ao seu pasto?
6 Zar hranu bljutavu jedemo bez soli? Zar kakove slasti ima u bjelancu?
6 Ou comer-se-á sem sal o que é insípido? Ou haverá gosto na clara do ovo?
7 Al' ono što mi se gadilo dotaći, to mi je sada sva hrana u bolesti.
7 A minha alma recusa tocar em vossas palavras, pois são como a minha comida fastienta.
8 O, da bi se molba moja uslišala, da mi Bog ispuni ono čem se nadam!
8 Quem dera que se cumprisse o meu desejo, e que Deus me desse o que espero!
9 O, kada bi me Bog uništiti htio, kada bi mahnuo rukom da me satre!
9 E que Deus quisesse quebrantar-me, e soltasse a sua mão, e acabasse comigo!
10 Za mene bi prava utjeha to bila, klicati bih mog'o u mukama teškim što se ne protivljah odluci Svetoga.
10 Isto ainda seria a minha consolação e me refrigeraria no meu tormento, não me poupando ele; porque não repulsei as palavras do Santo.
11 Zar snage imam da mogu čekati? Radi kakve svrhe da ja duže živim?
11 Qual é a minha força, para que eu espere? Ou qual é o meu fim, para que prolongue a minha vida?
12 Zar je snaga moja k'o snaga kamena, zar je tijelo moje od mjedi liveno?
12 É, porventura, a minha força a força da pedra? Ou é de cobre a minha carne?
13 Na što se u sebi osloniti mogu? Zar mi svaka pomoć nije uskraćena?
13 Está em mim a minha ajuda? Não me desamparou todo auxílio eficaz?
14 Tko odbija milost bližnjemu svojemu, prezreo je strah od Boga Svesilnoga.
14 Ao que está aflito devia o amigo mostrar compaixão, ainda ao que deixasse o temor do Todo-Poderoso.
15 Kao potok me iznevjeriše braća, kao bujice zimske svoje korito.
15 Meus irmãos aleivosamente me trataram; são como um ribeiro, como a torrente dos ribeiros que passam,
16 Od leda mutne vode im se nadimlju, 'bujaju od snijega što se topit' stao;
16 que estão encobertos com a geada, e neles se esconde a neve.
17 al u doba sušno naskoro presahnu, od žege ishlape tada iz korita.
17 No tempo em que se derretem com o calor, se desfazem; e, em se aquentando, desaparecem do seu lugar.
18 Karavane zbog njih skreću sa putova, u pustinju zađu i u njoj se gube.
18 Desviam-se as caravanas dos seus caminhos; sobem ao vácuo e perecem.
19 Karavane temske očima ih traže, putnici iz Šebe nadaju se njima.
19 Os caminhantes de Temá os veem; os passageiros de Sabá olham para eles.
20 A kad do njih dođu, nađu se u čudu, jer su se u nadi svojoj prevarili.
20 Foram envergonhados por terem confiado; e, chegando ali, se confundem.
21 U ovom ste času i vi meni takvi: vidjeste strahotu pa se preplašiste.
21 Agora, sois semelhantes a eles; vistes o terror e temestes.
22 Rekoh li vam možda: 'Darujte mi štogod, poklonite nešto od svojega blaga;
22 Disse- vos eu: dai-me ou oferecei-me da vossa fazenda presentes?
23 iz šake dušmanske izbavite mene, oslobodite me silnikova jarma?'
23 Ou: livrai-me das mãos do opressor? Ou: redimi-me das mãos dos tiranos?
24 Vi me poučite, pa ću ušutjeti, u čem je moj prijestup, pokažite meni.
24 Ensinai-me, e eu me calarei; e dai-me a entender em que errei.
25 O, kako su snažne besjede iskrene! Al' kamo to vaši smjeraju prijekori?
25 Oh! Quão fortes são as palavras da boa razão! Mas que é o que censura a vossa arguição?
26 Mislite li možda prekoriti riječi? TÓa u vjetar ide govor očajnikov!
26 Porventura, buscareis palavras para me repreenderdes, visto que as razões do desesperado são como vento?
27 Nad sirotom kocku zar biste bacali i sa prijateljem trgovali svojim?
27 Mas, antes, lançais sortes sobre o órfão e especulais com o vosso amigo.
28 U oči me sada dobro pogledajte, paz'te neću li vam slagati u lice.
28 Agora, pois, se sois servidos, olhai para mim; e vede se minto em vossa presença.
29 Povucite riječ! Kakve li nepravde! Povucite riječ, neporočan ja sam!
29 Voltai, pois, não haja iniquidade; voltai, sim, que a minha causa é justa.
30 Zar pakosti ima na usnama mojim? Zar nesreću svaku okusio nisam?
30 Há, porventura, iniquidade na minha língua? Ou não poderia o meu paladar dar a entender as minhas misérias?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.