Jó 6
Sveta Biblija (HRV) vs NAA
1 A Job progovori i reče:
1 Então Jó respondeu:
2 “O, kad bi se jad moj izmjeriti mog'o, a nevolje moje stavit' na tezulju!
2 “Ah! Se a minha queixa, de fato, pudesse ser pesada, e contra ela, numa balança, se pusesse a minha miséria,
3 Teže one jesu od sveg pijeska morskog, i stoga mi riječi zastraniti znaju.
3 esta, na verdade, pesaria mais que a areia dos mares. Por isso é que as minhas palavras foram precipitadas.
4 Strijele Svesilnoga u mojem su mesu, ljuti otrov njihov ispija mi dušu, Božje se strahote oborile na me.
4 Porque as flechas do Todo-Poderoso estão cravadas em mim, e o meu espírito sorve o veneno delas; os terrores de Deus se armam contra mim.
5 TÓa, kraj svježe trave njače li magarac, muče li goveče kraj punih jasala?
5 Será que o jumento selvagem zurra quando está junto à relva? Ou será que o boi berra junto ao seu pasto?
6 Zar hranu bljutavu jedemo bez soli? Zar kakove slasti ima u bjelancu?
6 Pode-se comer sem sal o que é insípido? Ou haverá sabor na clara do ovo?
7 Al' ono što mi se gadilo dotaći, to mi je sada sva hrana u bolesti.
7 Aquilo que a minha alma recusava tocar, isso é agora a minha comida repugnante.”
8 O, da bi se molba moja uslišala, da mi Bog ispuni ono čem se nadam!
8 “Quem dera que se cumprisse o meu pedido, e que Deus me concedesse o que desejo!
9 O, kada bi me Bog uništiti htio, kada bi mahnuo rukom da me satre!
9 Que fosse do agrado de Deus esmagar-me, que soltasse a sua mão e acabasse comigo!
10 Za mene bi prava utjeha to bila, klicati bih mog'o u mukama teškim što se ne protivljah odluci Svetoga.
10 Isto ainda seria a minha consolação, e eu saltaria de contente na minha dor, que é implacável; porque não tenho negado as palavras do Santo.
11 Zar snage imam da mogu čekati? Radi kakve svrhe da ja duže živim?
11 Por que esperar, se já não tenho forças? Por que prolongar a vida, se o meu fim é certo?
12 Zar je snaga moja k'o snaga kamena, zar je tijelo moje od mjedi liveno?
12 Por acaso a minha força é a força da pedra? Ou é de bronze a minha carne?
13 Na što se u sebi osloniti mogu? Zar mi svaka pomoć nije uskraćena?
13 Não encontro socorro em mim mesmo; foram afastados de mim os meus recursos.”
14 Tko odbija milost bližnjemu svojemu, prezreo je strah od Boga Svesilnoga.
14 “Ao aflito deve o amigo mostrar compaixão, mesmo ao que abandonou o temor do Todo-Poderoso.
15 Kao potok me iznevjeriše braća, kao bujice zimske svoje korito.
15 Meus irmãos me enganaram; são como um ribeiro, como a torrente que transborda no vale,
16 Od leda mutne vode im se nadimlju, 'bujaju od snijega što se topit' stao;
16 turvada com o gelo e com a neve que nela se esconde,
17 al u doba sušno naskoro presahnu, od žege ishlape tada iz korita.
17 torrente que seca quando o tempo aquece, e que no calor desaparece do seu lugar.
18 Karavane zbog njih skreću sa putova, u pustinju zađu i u njoj se gube.
18 As caravanas se desviam dos seus caminhos, sobem para lugares desolados e perecem.
19 Karavane temske očima ih traže, putnici iz Šebe nadaju se njima.
19 As caravanas de Temá procuram essa torrente, os viajantes de Sabá por ela suspiram.
20 A kad do njih dođu, nađu se u čudu, jer su se u nadi svojoj prevarili.
20 Ficam envergonhados por terem confiado; quando chegam ali, ficam decepcionados.
21 U ovom ste času i vi meni takvi: vidjeste strahotu pa se preplašiste.
21 Assim também vocês não me ajudaram em nada; veem os meus males e ficam com medo.
22 Rekoh li vam možda: 'Darujte mi štogod, poklonite nešto od svojega blaga;
22 Por acaso pedi que me dessem recompensa? Ou que da riqueza de vocês me trouxessem algum presente?
23 iz šake dušmanske izbavite mene, oslobodite me silnikova jarma?'
23 Será que pedi que me livrassem do poder do opressor? Ou que me resgatassem das mãos dos tiranos?”
24 Vi me poučite, pa ću ušutjeti, u čem je moj prijestup, pokažite meni.
24 “Ensinem-me, e eu me calarei; mostrem-me em que tenho errado.
25 O, kako su snažne besjede iskrene! Al' kamo to vaši smjeraju prijekori?
25 Como são persuasivas as palavras retas! Mas o que é que a repreensão de vocês repreende?
26 Mislite li možda prekoriti riječi? TÓa u vjetar ide govor očajnikov!
26 Por acaso vocês pensam em reprovar as minhas palavras, ditas por um desesperado ao vento?
27 Nad sirotom kocku zar biste bacali i sa prijateljem trgovali svojim?
27 Até sobre um órfão vocês lançariam sortes e seriam capazes de vender um amigo!
28 U oči me sada dobro pogledajte, paz'te neću li vam slagati u lice.
28 Agora, pois, tenham a bondade de olhar para mim e vejam que não estou mentindo na cara de vocês.
29 Povucite riječ! Kakve li nepravde! Povucite riječ, neporočan ja sam!
29 Por favor, mudem de parecer, e que não haja injustiça; mudem de parecer, e a justiça da minha causa triunfará.
30 Zar pakosti ima na usnama mojim? Zar nesreću svaku okusio nisam?
30 Há iniquidade em meus lábios? Será que a minha boca não consegue discernir coisas perniciosas?”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.