Jó 6
Sveta Biblija (HRV) vs NTLH
1 A Job progovori i reče:
1 Então em resposta Jó disse:
2 “O, kad bi se jad moj izmjeriti mog'o, a nevolje moje stavit' na tezulju!
2 “Ah! Se a minha desgraça e os meus sofrimentos fossem postos numa balança,
3 Teže one jesu od sveg pijeska morskog, i stoga mi riječi zastraniti znaju.
3 com certeza pesariam mais do que a areia do mar. E foi por isso que falei com violência.
4 Strijele Svesilnoga u mojem su mesu, ljuti otrov njihov ispija mi dušu, Božje se strahote oborile na me.
4 As flechas venenosas do Deus Todo-Poderoso estão fincadas em mim, e o veneno entra na minha alma. Com os seus ataques, Deus me tem enchido de terror.
5 TÓa, kraj svježe trave njače li magarac, muče li goveče kraj punih jasala?
5 O jumento fica contente quando come capim, e o boi não reclama quando tem pasto.
6 Zar hranu bljutavu jedemo bez soli? Zar kakove slasti ima u bjelancu?
6 Mas quem gosta de comida sem sal? Que gosto tem a clara do ovo?
7 Al' ono što mi se gadilo dotaći, to mi je sada sva hrana u bolesti.
7 Não tenho apetite para comer essas coisas, e tudo o que como me faz mal.
8 O, da bi se molba moja uslišala, da mi Bog ispuni ono čem se nadam!
8 “Ah! Se Deus me desse o que estou pedindo! Ah! Se Deus respondesse à minha oração!
9 O, kada bi me Bog uništiti htio, kada bi mahnuo rukom da me satre!
9 Então ele me tiraria a vida; ele me atacaria e acabaria comigo!
10 Za mene bi prava utjeha to bila, klicati bih mog'o u mukama teškim što se ne protivljah odluci Svetoga.
10 Se eu soubesse que Deus faria isso, daria pulos de alegria, mesmo sofrendo muita dor. Pois Deus é santo, e eu nunca fui contra as suas decisões.
11 Zar snage imam da mogu čekati? Radi kakve svrhe da ja duže živim?
11 Onde estão as minhas forças para resistir? Por que viver, se não há esperança?
12 Zar je snaga moja k'o snaga kamena, zar je tijelo moje od mjedi liveno?
12 Será que sou forte como a pedra? Será que o meu corpo é de bronze?
13 Na što se u sebi osloniti mogu? Zar mi svaka pomoć nije uskraćena?
13 Não sou capaz de me ajudar a mim mesmo, e não há ninguém que me socorra.
14 Tko odbija milost bližnjemu svojemu, prezreo je strah od Boga Svesilnoga.
14 “Uma pessoa desesperada merece a compaixão dos seus amigos, mesmo que tenha deixado de ao Deus Todo-Poderoso.
15 Kao potok me iznevjeriše braća, kao bujice zimske svoje korito.
15 Mas eu não pude contar com vocês, meus amigos, que me desapontaram como um riacho que seca no verão.
16 Od leda mutne vode im se nadimlju, 'bujaju od snijega što se topit' stao;
16 Primeiro ele está cheio de gelo e de neve,
17 al u doba sušno naskoro presahnu, od žege ishlape tada iz korita.
17 mas depois vira água, que vai sumindo no calor, até que no fim o seu leito fica seco e duro.
18 Karavane zbog njih skreću sa putova, u pustinju zađu i u njoj se gube.
18 As caravanas se perdem procurando água; avançam pelo deserto e ali morrem.
19 Karavane temske očima ih traže, putnici iz Šebe nadaju se njima.
19 Aquelas que vêm de Temá e de Sabá procuram esses ribeirões, cheias de esperança,
20 A kad do njih dođu, nađu se u čudu, jer su se u nadi svojoj prevarili.
20 porém, quando chegam, todos ficam desapontados, e a sua esperança morre ali.
21 U ovom ste času i vi meni takvi: vidjeste strahotu pa se preplašiste.
21 Vocês são como esses ribeirões; vocês veem a minha miséria e ficam com medo.
22 Rekoh li vam možda: 'Darujte mi štogod, poklonite nešto od svojega blaga;
22 Por acaso, pedi que vocês me dessem qualquer coisa? Ou que me oferecessem um presente?
23 iz šake dušmanske izbavite mene, oslobodite me silnikova jarma?'
23 Será que pedi que me salvassem de um inimigo ou que me livrassem das mãos dos bandidos?
24 Vi me poučite, pa ću ušutjeti, u čem je moj prijestup, pokažite meni.
24 “Ensinem-me, que eu ficarei calado; mostrem os erros que cometi.
25 O, kako su snažne besjede iskrene! Al' kamo to vaši smjeraju prijekori?
25 Quem fala a verdade convence, mas a acusação de vocês não prova nada.
26 Mislite li možda prekoriti riječi? TÓa u vjetar ide govor očajnikov!
26 Será que vocês querem criticar o que eu digo, querem tratar as palavras de um homem desesperado como se elas fossem vento?
27 Nad sirotom kocku zar biste bacali i sa prijateljem trgovali svojim?
27 Vocês seriam capazes de vender um órfão em leilão; vocês venderiam até mesmo um amigo!
28 U oči me sada dobro pogledajte, paz'te neću li vam slagati u lice.
28 Olhem bem nos meus olhos e digam se estou mentindo.
29 Povucite riječ! Kakve li nepravde! Povucite riječ, neporočan ja sam!
29 Retirem o que disseram; não sejam injustos. Não me condenem; eu estou com a razão.
30 Zar pakosti ima na usnama mojim? Zar nesreću svaku okusio nisam?
30 Vocês pensam que sou mentiroso? Será que não sei o que é certo e o que é errado?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.