Jó 6

Sveta Biblija (HRV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 A Job progovori i reče:
1 Então Jó falou novamente:
2 “O, kad bi se jad moj izmjeriti mog'o, a nevolje moje stavit' na tezulju!
2 “Se fosse possível pesar minha aflição e pôr numa balança meu sofrimento,
3 Teže one jesu od sveg pijeska morskog, i stoga mi riječi zastraniti znaju.
3 pesariam mais que toda a areia do mar; por isso falei de modo impulsivo.
4 Strijele Svesilnoga u mojem su mesu, ljuti otrov njihov ispija mi dušu, Božje se strahote oborile na me.
4 Pois o Todo-poderoso me derrubou com suas flechas, e minha alma bebe o veneno delas; os terrores de Deus se alinham contra mim.
5 TÓa, kraj svježe trave njače li magarac, muče li goveče kraj punih jasala?
5 Os jumentos selvagens não zurram ao não encontrar capim? Os bois não mugem quando não têm alimento?
6 Zar hranu bljutavu jedemo bez soli? Zar kakove slasti ima u bjelancu?
6 As pessoas não se queixam quando falta sal na comida? Alguém gosta da clara de ovo
7 Al' ono što mi se gadilo dotaći, to mi je sada sva hrana u bolesti.
7 Perco o apetite só de olhar para ela; tenho enjoo só de pensar em comê-la!
8 O, da bi se molba moja uslišala, da mi Bog ispuni ono čem se nadam!
8 “Quem dera meu pedido fosse atendido, e Deus concedesse meu desejo.
9 O, kada bi me Bog uništiti htio, kada bi mahnuo rukom da me satre!
9 Quem dera ele me esmagasse, estendesse a mão e acabasse comigo.
10 Za mene bi prava utjeha to bila, klicati bih mog'o u mukama teškim što se ne protivljah odluci Svetoga.
10 Ao menos tenho este consolo e alegria: apesar da dor, não neguei as palavras do Santo.
11 Zar snage imam da mogu čekati? Radi kakve svrhe da ja duže živim?
11 Contudo, faltam-me forças para prosseguir; não vejo motivo para viver.
12 Zar je snaga moja k'o snaga kamena, zar je tijelo moje od mjedi liveno?
12 Acaso tenho a força de uma pedra? Meu corpo é feito de bronze?
13 Na što se u sebi osloniti mogu? Zar mi svaka pomoć nije uskraćena?
13 Não! Estou completamente desamparado, sem chance alguma de sucesso.
14 Tko odbija milost bližnjemu svojemu, prezreo je strah od Boga Svesilnoga.
14 “É preciso ter compaixão de um amigo abatido, mas vocês me acusam sem nenhum temor do Todo-poderoso.
15 Kao potok me iznevjeriše braća, kao bujice zimske svoje korito.
15 Meus irmãos, vocês se mostraram indignos de confiança, como um riacho intermitente que transborda sobre as margens,
16 Od leda mutne vode im se nadimlju, 'bujaju od snijega što se topit' stao;
16 quando fica turvo por causa do gelo, e a neve sobre ele se amontoa.
17 al u doba sušno naskoro presahnu, od žege ishlape tada iz korita.
17 Mas, chegado o tempo de seca, a água desaparece, e o riacho some no calor.
18 Karavane zbog njih skreću sa putova, u pustinju zađu i u njoj se gube.
18 As caravanas saem de suas rotas, mas não há o que beber, e morrem ali.
19 Karavane temske očima ih traže, putnici iz Šebe nadaju se njima.
19 As caravanas de Temá procuram essa água, e os viajantes de Sabá esperam encontrá-la.
20 A kad do njih dođu, nađu se u čudu, jer su se u nadi svojoj prevarili.
20 Contam com ela, mas se decepcionam; quando chegam, suas esperanças são frustradas.
21 U ovom ste času i vi meni takvi: vidjeste strahotu pa se preplašiste.
21 Da mesma forma, vocês não me ajudaram; viram minha desgraça e ficaram com medo.
22 Rekoh li vam možda: 'Darujte mi štogod, poklonite nešto od svojega blaga;
22 Mas, por quê? Alguma vez lhes pedi presentes? Supliquei que me dessem algo seu?
23 iz šake dušmanske izbavite mene, oslobodite me silnikova jarma?'
23 Pedi que me livrassem de meus inimigos ou que me resgatassem de meus opressores?
24 Vi me poučite, pa ću ušutjeti, u čem je moj prijestup, pokažite meni.
24 Ensinem-me, e eu me calarei; mostrem-me onde errei.
25 O, kako su snažne besjede iskrene! Al' kamo to vaši smjeraju prijekori?
25 Palavras honestas são dolorosas, mas de que servem suas críticas?
26 Mislite li možda prekoriti riječi? TÓa u vjetar ide govor očajnikov!
26 Consideram suas palavras convincentes, enquanto ignoram meu clamor de desespero?
27 Nad sirotom kocku zar biste bacali i sa prijateljem trgovali svojim?
27 Seriam capazes de apostar um órfão num jogo de azar; sim, venderiam até mesmo um amigo.
28 U oči me sada dobro pogledajte, paz'te neću li vam slagati u lice.
28 Olhem para mim! Acaso eu mentiria para vocês?
29 Povucite riječ! Kakve li nepravde! Povucite riječ, neporočan ja sam!
29 Não pressuponham que sou culpado, pois nada fiz de errado.
30 Zar pakosti ima na usnama mojim? Zar nesreću svaku okusio nisam?
30 Pensam que sou mentiroso? Acaso não sei mais distinguir entre bem e mal?”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.