Jó 6

Sveta Biblija (HRV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 A Job progovori i reče:
1 Então Jó respondeu:
2 “O, kad bi se jad moj izmjeriti mog'o, a nevolje moje stavit' na tezulju!
2 "Se tão-somente pudessem pesar a minha aflição e pôr na balança a minha desgraça!
3 Teže one jesu od sveg pijeska morskog, i stoga mi riječi zastraniti znaju.
3 Veriam que o seu peso é maior que o da areia dos mares. Por isso as minhas palavras são tão impetuosas.
4 Strijele Svesilnoga u mojem su mesu, ljuti otrov njihov ispija mi dušu, Božje se strahote oborile na me.
4 As flechas do Todo-poderoso estão cravadas em mim, e o meu espírito suga delas o veneno; os terrores de Deus estão posicionados contra mim.
5 TÓa, kraj svježe trave njače li magarac, muče li goveče kraj punih jasala?
5 Zurra o jumento selvagem, se tiver capim? Muge o boi, se tiver forragem?
6 Zar hranu bljutavu jedemo bez soli? Zar kakove slasti ima u bjelancu?
6 Come-se sem sal uma comida insípida? E a clara do ovo, tem algum sabor?
7 Al' ono što mi se gadilo dotaći, to mi je sada sva hrana u bolesti.
7 Recuso-me a tocar nisso; esse tipo de comida causa-me repugnância.
8 O, da bi se molba moja uslišala, da mi Bog ispuni ono čem se nadam!
8 "Se tão-somente fosse atendido o meu pedido, se Deus me concedesse o meu desejo,
9 O, kada bi me Bog uništiti htio, kada bi mahnuo rukom da me satre!
9 se Deus se dispusesse a esmagar-me, a soltar a mão protetora e eliminar-me!
10 Za mene bi prava utjeha to bila, klicati bih mog'o u mukama teškim što se ne protivljah odluci Svetoga.
10 Pois eu ainda teria o consolo, minha alegria em meio à dor implacável, de não ter negado as palavras do Santo.
11 Zar snage imam da mogu čekati? Radi kakve svrhe da ja duže živim?
11 "Que esperança posso ter, se já não tenho forças? Como posso ter paciência, se não tenho futuro?
12 Zar je snaga moja k'o snaga kamena, zar je tijelo moje od mjedi liveno?
12 Acaso tenho a força da pedra? Acaso a minha carne é de bronze?
13 Na što se u sebi osloniti mogu? Zar mi svaka pomoć nije uskraćena?
13 Haverá poder que me ajude, agora que os meus recursos se foram?
14 Tko odbija milost bližnjemu svojemu, prezreo je strah od Boga Svesilnoga.
14 "Um homem desesperado deve receber a compaixão de seus amigos, muito embora ele tenha abandonado o temor do Todo-poderoso.
15 Kao potok me iznevjeriše braća, kao bujice zimske svoje korito.
15 Mas os meus irmãos enganaram-me como riachos temporários, como os riachos que transbordam
16 Od leda mutne vode im se nadimlju, 'bujaju od snijega što se topit' stao;
16 quando o degelo os torna turvos e a neve que se derrete os faz encher,
17 al u doba sušno naskoro presahnu, od žege ishlape tada iz korita.
17 mas que param de fluir no tempo da seca, e no calor desaparecem dos seus leitos.
18 Karavane zbog njih skreću sa putova, u pustinju zađu i u njoj se gube.
18 As caravanas se desviam de suas rotas; sobem para lugares desertos e perecem.
19 Karavane temske očima ih traže, putnici iz Šebe nadaju se njima.
19 Procuram água as caravanas de Temá, olham esperançosos os mercadores de Sabá.
20 A kad do njih dođu, nađu se u čudu, jer su se u nadi svojoj prevarili.
20 Ficam tristes, porque estavam confiantes; lá chegaram tão-somente para sofrer decepção.
21 U ovom ste času i vi meni takvi: vidjeste strahotu pa se preplašiste.
21 Pois agora vocês de nada me valeram; contemplam minha temível situação, e se enchem de medo.
22 Rekoh li vam možda: 'Darujte mi štogod, poklonite nešto od svojega blaga;
22 Alguma vez lhes pedi que me dessem alguma coisa? Ou que da sua riqueza pagassem resgate por mim?
23 iz šake dušmanske izbavite mene, oslobodite me silnikova jarma?'
23 Ou que me livrassem das mãos do inimigo? Ou que me libertassem das garras de quem me oprime?
24 Vi me poučite, pa ću ušutjeti, u čem je moj prijestup, pokažite meni.
24 "Ensinem-me, e eu me calarei; mostrem-me onde errei.
25 O, kako su snažne besjede iskrene! Al' kamo to vaši smjeraju prijekori?
25 Como doem as palavras verdadeiras! Mas o que provam os argumentos de vocês?
26 Mislite li možda prekoriti riječi? TÓa u vjetar ide govor očajnikov!
26 Vocês pretendem corrigir o que digo e tratar como vento as palavras de um homem desesperado?
27 Nad sirotom kocku zar biste bacali i sa prijateljem trgovali svojim?
27 Vocês seriam capazes de pôr em sorteio o órfão e de vender um amigo por uma bagatela!
28 U oči me sada dobro pogledajte, paz'te neću li vam slagati u lice.
28 "Mas agora, tenham a bondade de olhar para mim. Será que eu mentiria na frente de vocês?
29 Povucite riječ! Kakve li nepravde! Povucite riječ, neporočan ja sam!
29 Reconsiderem a questão, não sejam injustos; tornem a analisá-la, pois a minha integridade está em jogo.
30 Zar pakosti ima na usnama mojim? Zar nesreću svaku okusio nisam?
30 Há alguma iniqüidade em meus lábios? Será que a minha boca não consegue discernir a maldade?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.