Jó 38

Sveta Biblija (HRV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nato Jahve odgovori Jobu iz oluje i reče:
1 Então o Senhor respondeu a Jó do meio da tempestade. Disse ele:
2 “Tko je taj koji riječima bezumnim zamračuje božanski promisao?
2 "Quem é esse que obscurece o meu conselho com palavras sem conhecimento?
3 Bokove svoje opaši k'o junak: ja ću te pitat', a ti me pouči.
3 Prepare-se como simples homem; vou fazer-lhe perguntas, e você me responderá.
4 Gdje si bio kad zemlju utemeljih? Kazuj, ako ti je znanje sigurno.
4 "Onde você estava quando lancei os alicerces da terra? Responda-me, se é que você sabe tanto.
5 Znaš li tko joj je mjere odredio i nad njom uže mjerničko napeo?
5 Quem marcou os limites das suas dimensões? Vai ver que você sabe! E quem estendeu sobre ela a linha de medir?
6 Na čemu joj počivaju temelji? Tko joj postavi kamen ugaoni
6 E as suas bases, sobre o que foram postas? E quem colocou sua pedra de esquina,
7 dok su klicale zvijezde jutarnje i Božji uzvikivali dvorjani?
7 enquanto as estrelas matutinas juntas cantavam e todos os anjos se regozijavam?
8 Tko li zatvori more vratnicama kad je navrlo iz krila majčina;
8 "Quem represou o mar pondo-lhe portas, quando ele irrompeu do ventre materno,
9 kad ga oblakom k'o haljom odjenuh i k'o pelenam' ovih maglom gustom;
9 quando o vesti de nuvens e em densas trevas o envolvi,
10 kad sam njegovu odredio među, vrata stavio sa prijevornicama?
10 quando fixei os seus limites e lhe coloquei portas e barreiras,
11 Dotle, ne dalje, rekao sam njemu, tu nek' se lomi ponos tvog valovlja!
11 quando eu lhe disse: Até aqui você pode vir, além deste ponto não, aqui faço parar suas ondas orgulhosas?
12 Zar si ikad zapovjedio jutru, zar si kazao zori mjesto njeno,
12 "Você já deu ordens à manhã ou mostrou à alvorada o seu lugar,
13 da poduhvati zemlju za rubove i da iz nje sve bezbožnike strese;
13 para que ela apanhasse a terra pelas pontas e sacudisse dela os ímpios?
14 da je pretvori u glinu pečatnu i oboji je k'o kakvu haljinu.
14 A terra toma forma como o barro sob o sinete; e tudo nela se vê como uma veste.
15 Ona uzima svjetlost zlikovcima i pesnicu im lomi uzdignutu.
15 Aos ímpios é negada a sua luz, e quebra-se o seu braço levantado.
16 Zar si ti prodro do izvora morskih, po dnu bezdana zar si kad hodio?
16 "Você já foi até às nascentes do mar, ou já passeou pelas obscuras profundezas do abismo?
17 Zar su ti vrata smrti pokazali; vidje li dveri kraja mrtvih sjena?
17 As portas da morte lhe foram mostradas? Você viu as portas das densas trevas?
18 Zar si prostranstvo zemlje uočio? Govori, ako ti je znano sve to.
18 Você faz idéia de quão imensas são as áreas da terra? Fale-me, se é que você sabe.
19 Koji putovi u dom svjetla vode, na kojem mjestu prebivaju tmine,
19 "Como se vai ao lugar onde mora a luz? E onde está a residência das trevas?
20 da ih odvedeš u njine krajeve, da im put k stanu njihovu pokažeš?
20 Poderá você conduzi-las ao lugar que lhes pertence? Conhece o caminho da habitação delas?
21 Ti znadeš to, tÓa davno ti se rodi, tvojih dana broj veoma je velik!
21 Vai ver que conhece, pois você já tinha nascido! Você já viveu tantos anos!
22 Zar si stigao do riznica snijega i zar si tuče spremišta vidio
22 "Acaso você entrou nos reservatórios de neve, já viu os depósitos de saraiva,
23 što ih pričuvah za dane nevolje, za vrijeme boja krvava i rata?
23 que eu guardo para os períodos de tribulação, para os dias de guerra e de combate?
24 Kojim li se putem dijeli munja kada iskre po svoj zemlji prosipa?
24 Qual o caminho por onde se repartem os relâmpagos? Onde é que os ventos orientais são distribuídos sobre a terra?
25 Tko li je jaz iskopao povodnju, tko prokrčio pute grmljavini
25 Quem é que abre um canal para a chuva torrencial, e um caminho para a tempestade trovejante,
26 da bi daždjelo na kraj nenastanjen, na pustinju gdje žive duše nema,
26 para fazer chover na terra em que não vive nenhum homem, no deserto onde não há ninguém,
27 da bi neplodnu napojio pustoš, da bi u stepi trava izniknula?
27 para matar a sede do deserto árido e nele fazer brotar vegetação?
28 Ima li kiša svoga roditelja? Tko je taj koji kapi rose rađa?
28 Acaso a chuva tem pai? Quem é o pai das gotas de orvalho?
29 Iz čijeg li mraz izlazi krila, tko slanu stvara što s nebesa pada?
29 De que ventre materno vem o gelo? E quem dá à luz a geada que cai dos céus,
30 Kako čvrsnu vode poput kamena i led se hvata površja bezdana?
30 quando as águas se tornam duras como pedra e a superfície do abismo se congela?
31 Možeš li lancem vezati Vlašiće i razdriješiti spone Orionu,
31 "Você pode amarrar as lindas Plêiades? Pode afrouxar as cordas do Órion?
32 u pravo vrijeme izvesti Danicu, vodit' Medvjeda s njegovim mladima?
32 Pode fazer surgir no tempo certo as constelações ou fazer sair a Ursa com os seus filhotes?
33 Zar poznaješ ti zakone nebeske pa da njima moć na zemlji dodijeliš?
33 Você conhece as leis dos céus? Voce pode determinar o domínio de Deus sobre a terra?
34 Zar doviknuti možeš oblacima pa da pljuskovi tebe poslušaju?
34 "Você é capaz de levantar a voz até às nuvens e cobrir-se com uma inundação?
35 Zar na zapovijed tvoju munje lijeću i tebi zar se odazivlju: 'Evo nas'?
35 É você que envia os relâmpagos, e eles lhe dizem: ‘Aqui estamos’?
36 Tko je mudrost darovao ibisu, tko li je pamet ulio u pijetla?
36 Quem foi que deu sabedoria ao coração e entendimento à mente?
37 Tko to mudro prebrojava oblake i tko nebeske izlijeva mjehove
37 Quem é que tem sabedoria para avaliar as nuvens? Quem é capaz de despejar os cântaros de água dos céus,
38 dok se zemlja u tijesto ne zgusne i dok se grude njezine ne slijepe?
38 quando o pó se endurece e os torrões de terra grudam uns nos outros?
39 Zar ćeš ti plijen uloviti lavici ili ćeš glad utažit' lavićima
39 "É você que caça a presa para a leoa e satisfaz a fome dos leões,
40 na leglu svojem dok gladni čekaju i vrebaju na žrtvu iz zaklona?
40 quando se agacham em suas tocas ou ficam à espreita no matagal?
41 Tko hranu gavranovima pribavlja kad Bogu ptići njegovi cijuču i naokolo oblijeću bez hrane?
41 Quem dá alimento aos corvos quando os seus filhotes clamam a Deus e vagueiam por falta de comida?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.