Jó 38
Sveta Biblija (HRV) vs NAA
1 Nato Jahve odgovori Jobu iz oluje i reče:
1 Então, do meio de um redemoinho, o Senhor respondeu a Jó e disse:
2 “Tko je taj koji riječima bezumnim zamračuje božanski promisao?
2 “Quem é este que obscurece os meus planos com palavras sem conhecimento?
3 Bokove svoje opaši k'o junak: ja ću te pitat', a ti me pouči.
3 Cinja os lombos como homem, pois eu lhe farei perguntas, e você me responderá.”
4 Gdje si bio kad zemlju utemeljih? Kazuj, ako ti je znanje sigurno.
4 “Onde você estava, quando eu lancei os fundamentos da terra? Responda, se você tem entendimento.
5 Znaš li tko joj je mjere odredio i nad njom uže mjerničko napeo?
5 Quem determinou as medidas da terra, se é que você o sabe? Ou quem estendeu sobre ela uma linha de medir?
6 Na čemu joj počivaju temelji? Tko joj postavi kamen ugaoni
6 Sobre o que estão firmadas as suas bases ou quem lhe assentou a pedra angular,
7 dok su klicale zvijezde jutarnje i Božji uzvikivali dvorjani?
7 quando as estrelas da alva, juntas, alegremente cantavam, e todos os filhos de Deus gritavam de alegria?”
8 Tko li zatvori more vratnicama kad je navrlo iz krila majčina;
8 “Ou quem encerrou o mar com portões, quando irrompeu do ventre,
9 kad ga oblakom k'o haljom odjenuh i k'o pelenam' ovih maglom gustom;
9 quando eu lhe pus as nuvens por vestimenta e a escuridão por fraldas,
10 kad sam njegovu odredio među, vrata stavio sa prijevornicama?
10 quando eu lhe tracei limites, e lhe pus ferrolhos e portas,
11 Dotle, ne dalje, rekao sam njemu, tu nek' se lomi ponos tvog valovlja!
11 e disse: ‘Até aqui você pode chegar, mas deste ponto não passará. Aqui se quebrará o orgulho das suas ondas’?”
12 Zar si ikad zapovjedio jutru, zar si kazao zori mjesto njeno,
12 “Alguma vez na vida você deu ordens à madrugada ou mostrou ao amanhecer o seu lugar,
13 da poduhvati zemlju za rubove i da iz nje sve bezbožnike strese;
13 para que agarrasse a terra pelas extremidades e dela sacudisse os perversos?
14 da je pretvori u glinu pečatnu i oboji je k'o kakvu haljinu.
14 A terra se modela como o barro debaixo do selo, e tudo se apresenta como um vestido.
15 Ona uzima svjetlost zlikovcima i pesnicu im lomi uzdignutu.
15 Dos ímpios é retirada a sua luz, e o braço levantado para ferir se quebra.”
16 Zar si ti prodro do izvora morskih, po dnu bezdana zar si kad hodio?
16 “Você foi até as nascentes do mar ou percorreu o mais profundo do abismo?
17 Zar su ti vrata smrti pokazali; vidje li dveri kraja mrtvih sjena?
17 Será que a você foram reveladas as portas da morte? Você viu essas portas da região tenebrosa?
18 Zar si prostranstvo zemlje uočio? Govori, ako ti je znano sve to.
18 Você tem noção clara da largura da terra? Responda, se você sabe tudo isso.”
19 Koji putovi u dom svjetla vode, na kojem mjestu prebivaju tmine,
19 “Onde está o caminho para a morada da luz? E, quanto às trevas, onde é o seu lugar,
20 da ih odvedeš u njine krajeve, da im put k stanu njihovu pokažeš?
20 para que você as conduza ao seu território e conheça o caminho para a sua casa?
21 Ti znadeš to, tÓa davno ti se rodi, tvojih dana broj veoma je velik!
21 Você sabe isso, porque nesse tempo já era nascido e porque é grande o número dos seus dias!”
22 Zar si stigao do riznica snijega i zar si tuče spremišta vidio
22 “Você alguma vez entrou nos depósitos da neve ou viu os reservatórios do granizo,
23 što ih pričuvah za dane nevolje, za vrijeme boja krvava i rata?
23 que eu guardo até o tempo da angústia, até o dia da batalha e da guerra?
24 Kojim li se putem dijeli munja kada iskre po svoj zemlji prosipa?
24 Qual é o caminho para o lugar onde se difunde a luz e onde o vento leste se espalha sobre a terra?”
25 Tko li je jaz iskopao povodnju, tko prokrčio pute grmljavini
25 “Quem abriu canais para o aguaceiro ou caminho para os relâmpagos e trovões,
26 da bi daždjelo na kraj nenastanjen, na pustinju gdje žive duše nema,
26 para fazer chover sobre a terra onde não há ninguém, e nos lugares desertos onde ninguém mora;
27 da bi neplodnu napojio pustoš, da bi u stepi trava izniknula?
27 para dessedentar a terra deserta e assolada e para fazer crescer os renovos da erva?
28 Ima li kiša svoga roditelja? Tko je taj koji kapi rose rađa?
28 Por acaso a chuva tem pai? Ou quem gera as gotas de orvalho?
29 Iz čijeg li mraz izlazi krila, tko slanu stvara što s nebesa pada?
29 De que ventre procede o gelo? E quem dá à luz a geada do céu?
30 Kako čvrsnu vode poput kamena i led se hvata površja bezdana?
30 As águas ficam duras como a pedra, e a superfície das profundezas se torna compacta.”
31 Možeš li lancem vezati Vlašiće i razdriješiti spone Orionu,
31 “Será que você pode atar as correntes do Sete-estrelo ou soltar as cordas do Órion?
32 u pravo vrijeme izvesti Danicu, vodit' Medvjeda s njegovim mladima?
32 Você pode fazer aparecer as constelações a seu tempo ou guiar a Ursa Maior com os seus filhos?
33 Zar poznaješ ti zakone nebeske pa da njima moć na zemlji dodijeliš?
33 Você conhece as leis que governam os céus, e pode estabelecer a sua influência sobre a terra?”
34 Zar doviknuti možeš oblacima pa da pljuskovi tebe poslušaju?
34 “Você é capaz de levantar a sua voz até as nuvens, para que a abundância das águas cubra você?
35 Zar na zapovijed tvoju munje lijeću i tebi zar se odazivlju: 'Evo nas'?
35 Você pode dar ordens aos relâmpagos, para que saiam e lhe digam: ‘Às suas ordens!’?
36 Tko je mudrost darovao ibisu, tko li je pamet ulio u pijetla?
36 Quem pôs sabedoria no coração ou deu entendimento à mente?
37 Tko to mudro prebrojava oblake i tko nebeske izlijeva mjehove
37 Quem pode numerar com sabedoria as nuvens? Ou os cântaros dos céus, quem os pode despejar,
38 dok se zemlja u tijesto ne zgusne i dok se grude njezine ne slijepe?
38 para que o pó se transforme em massa sólida, e os torrões se apeguem uns aos outros?”
39 Zar ćeš ti plijen uloviti lavici ili ćeš glad utažit' lavićima
39 “Será que é você que caça a presa para a leoa ou mata a fome dos leõezinhos,
40 na leglu svojem dok gladni čekaju i vrebaju na žrtvu iz zaklona?
40 quando se agacham nos covis e ficam à espreita nas suas covas?
41 Tko hranu gavranovima pribavlja kad Bogu ptići njegovi cijuču i naokolo oblijeću bez hrane?
41 Quem prepara o alimento para o corvo, quando os seus filhotes clamam a Deus e andam vagueando, por não terem o que comer?”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.