Jó 38

Sveta Biblija (HRV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nato Jahve odgovori Jobu iz oluje i reče:
1 Depois disto, o Senhor , do meio de um redemoinho, respondeu a Jó:
2 “Tko je taj koji riječima bezumnim zamračuje božanski promisao?
2 Quem é este que escurece os meus desígnios com palavras sem conhecimento?
3 Bokove svoje opaši k'o junak: ja ću te pitat', a ti me pouči.
3 Cinge, pois, os lombos como homem, pois eu te perguntarei, e tu me farás saber.
4 Gdje si bio kad zemlju utemeljih? Kazuj, ako ti je znanje sigurno.
4 Onde estavas tu, quando eu lançava os fundamentos da terra? Dize-mo, se tens entendimento.
5 Znaš li tko joj je mjere odredio i nad njom uže mjerničko napeo?
5 Quem lhe pôs as medidas, se é que o sabes? Ou quem estendeu sobre ela o cordel?
6 Na čemu joj počivaju temelji? Tko joj postavi kamen ugaoni
6 Sobre que estão fundadas as suas bases ou quem lhe assentou a pedra angular,
7 dok su klicale zvijezde jutarnje i Božji uzvikivali dvorjani?
7 quando as estrelas da alva, juntas, alegremente cantavam, e rejubilavam todos os filhos de Deus?
8 Tko li zatvori more vratnicama kad je navrlo iz krila majčina;
8 Ou quem encerrou o mar com portas, quando irrompeu da madre;
9 kad ga oblakom k'o haljom odjenuh i k'o pelenam' ovih maglom gustom;
9 quando eu lhe pus as nuvens por vestidura e a escuridão por fraldas?
10 kad sam njegovu odredio među, vrata stavio sa prijevornicama?
10 Quando eu lhe tracei limites, e lhe pus ferrolhos e portas,
11 Dotle, ne dalje, rekao sam njemu, tu nek' se lomi ponos tvog valovlja!
11 e disse: até aqui virás e não mais adiante, e aqui se quebrará o orgulho das tuas ondas?
12 Zar si ikad zapovjedio jutru, zar si kazao zori mjesto njeno,
12 Acaso, desde que começaram os teus dias, deste ordem à madrugada ou fizeste a alva saber o seu lugar,
13 da poduhvati zemlju za rubove i da iz nje sve bezbožnike strese;
13 para que se apegasse às orlas da terra, e desta fossem os perversos sacudidos?
14 da je pretvori u glinu pečatnu i oboji je k'o kakvu haljinu.
14 A terra se modela como o barro debaixo do selo, e tudo se apresenta como vestidos;
15 Ona uzima svjetlost zlikovcima i pesnicu im lomi uzdignutu.
15 dos perversos se desvia a sua luz, e o braço levantado para ferir se quebranta.
16 Zar si ti prodro do izvora morskih, po dnu bezdana zar si kad hodio?
16 Acaso, entraste nos mananciais do mar ou percorreste o mais profundo do abismo?
17 Zar su ti vrata smrti pokazali; vidje li dveri kraja mrtvih sjena?
17 Porventura, te foram reveladas as portas da morte ou viste essas portas da região tenebrosa?
18 Zar si prostranstvo zemlje uočio? Govori, ako ti je znano sve to.
18 Tens ideia nítida da largura da terra? Dize-mo, se o sabes.
19 Koji putovi u dom svjetla vode, na kojem mjestu prebivaju tmine,
19 Onde está o caminho para a morada da luz? E, quanto às trevas, onde é o seu lugar,
20 da ih odvedeš u njine krajeve, da im put k stanu njihovu pokažeš?
20 para que as conduzas aos seus limites e discirnas as veredas para a sua casa?
21 Ti znadeš to, tÓa davno ti se rodi, tvojih dana broj veoma je velik!
21 Tu o sabes, porque nesse tempo eras nascido e porque é grande o número dos teus dias!
22 Zar si stigao do riznica snijega i zar si tuče spremišta vidio
22 Acaso, entraste nos depósitos da neve e viste os tesouros da saraiva,
23 što ih pričuvah za dane nevolje, za vrijeme boja krvava i rata?
23 que eu retenho até ao tempo da angústia, até ao dia da peleja e da guerra?
24 Kojim li se putem dijeli munja kada iskre po svoj zemlji prosipa?
24 Onde está o caminho para onde se difunde a luz e se espalha o vento oriental sobre a terra?
25 Tko li je jaz iskopao povodnju, tko prokrčio pute grmljavini
25 Quem abriu regos para o aguaceiro ou caminho para os relâmpagos dos trovões;
26 da bi daždjelo na kraj nenastanjen, na pustinju gdje žive duše nema,
26 para que se faça chover sobre a terra, onde não há ninguém, e no ermo, em que não há gente;
27 da bi neplodnu napojio pustoš, da bi u stepi trava izniknula?
27 para dessedentar a terra deserta e assolada e para fazer crescer os renovos da erva?
28 Ima li kiša svoga roditelja? Tko je taj koji kapi rose rađa?
28 Acaso, a chuva tem pai? Ou quem gera as gotas do orvalho?
29 Iz čijeg li mraz izlazi krila, tko slanu stvara što s nebesa pada?
29 De que ventre procede o gelo? E quem dá à luz a geada do céu?
30 Kako čvrsnu vode poput kamena i led se hvata površja bezdana?
30 As águas ficam duras como a pedra, e a superfície das profundezas se torna compacta.
31 Možeš li lancem vezati Vlašiće i razdriješiti spone Orionu,
31 Ou poderás tu atar as cadeias do Sete-estrelo ou soltar os laços do Órion?
32 u pravo vrijeme izvesti Danicu, vodit' Medvjeda s njegovim mladima?
32 Ou fazer aparecer os signos do Zodíaco ou guiar a Ursa com seus filhos?
33 Zar poznaješ ti zakone nebeske pa da njima moć na zemlji dodijeliš?
33 Sabes tu as ordenanças dos céus, podes estabelecer a sua influência sobre a terra?
34 Zar doviknuti možeš oblacima pa da pljuskovi tebe poslušaju?
34 Podes levantar a tua voz até às nuvens, para que a abundância das águas te cubra?
35 Zar na zapovijed tvoju munje lijeću i tebi zar se odazivlju: 'Evo nas'?
35 Ou ordenarás aos relâmpagos que saiam e te digam: Eis-nos aqui?
36 Tko je mudrost darovao ibisu, tko li je pamet ulio u pijetla?
36 Quem pôs sabedoria nas camadas de nuvens? Ou quem deu entendimento ao meteoro?
37 Tko to mudro prebrojava oblake i tko nebeske izlijeva mjehove
37 Quem pode numerar com sabedoria as nuvens? Ou os odres dos céus, quem os pode despejar,
38 dok se zemlja u tijesto ne zgusne i dok se grude njezine ne slijepe?
38 para que o pó se transforme em massa sólida, e os torrões se apeguem uns aos outros?
39 Zar ćeš ti plijen uloviti lavici ili ćeš glad utažit' lavićima
39 Caçarás, porventura, a presa para a leoa? Ou saciarás a fome dos leõezinhos,
40 na leglu svojem dok gladni čekaju i vrebaju na žrtvu iz zaklona?
40 quando se agacham nos covis e estão à espreita nas covas?
41 Tko hranu gavranovima pribavlja kad Bogu ptići njegovi cijuču i naokolo oblijeću bez hrane?
41 Quem prepara aos corvos o seu alimento, quando os seus pintainhos gritam a Deus e andam vagueando, por não terem que comer?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.