Jó 38
Sveta Biblija (HRV) vs NTLH
1 Nato Jahve odgovori Jobu iz oluje i reče:
1 Depois disso, do meio da tempestade, o Senhor deu a Jó a seguinte resposta:
2 “Tko je taj koji riječima bezumnim zamračuje božanski promisao?
2 “As suas palavras só mostram a sua ignorância; quem é você para pôr em dúvida a minha sabedoria?
3 Bokove svoje opaši k'o junak: ja ću te pitat', a ti me pouči.
3 Mostre agora que é valente e responda às perguntas que lhe vou fazer.
4 Gdje si bio kad zemlju utemeljih? Kazuj, ako ti je znanje sigurno.
4 “Onde é que você estava quando criei o mundo? Se você é tão inteligente, explique isso.
5 Znaš li tko joj je mjere odredio i nad njom uže mjerničko napeo?
5 Você sabe quem resolveu qual seria o tamanho do mundo e quem foi que fez as medições?
6 Na čemu joj počivaju temelji? Tko joj postavi kamen ugaoni
6 Em cima de que estão firmadas as colunas que sustentam a terra? Quem foi que assentou a pedra principal do alicerce do mundo?
7 dok su klicale zvijezde jutarnje i Božji uzvikivali dvorjani?
7 Na manhã da criação, as estrelas cantavam em coro, e os servidores celestiais soltavam gritos de alegria.
8 Tko li zatvori more vratnicama kad je navrlo iz krila majčina;
8 “Quando o Mar jorrou do ventre da terra, quem foi que fechou os portões para segurá-lo?
9 kad ga oblakom k'o haljom odjenuh i k'o pelenam' ovih maglom gustom;
9 Fui eu que cobri o Mar com as nuvens e o envolvi com a escuridão.
10 kad sam njegovu odredio među, vrata stavio sa prijevornicama?
10 Marquei os seus limites e fechei com trancas as suas portas.
11 Dotle, ne dalje, rekao sam njemu, tu nek' se lomi ponos tvog valovlja!
11 E eu lhe disse: ‘Você chegará até este ponto e daqui não passará. As suas altas ondas pararão aqui.’
12 Zar si ikad zapovjedio jutru, zar si kazao zori mjesto njeno,
12 “Jó, alguma vez na sua vida você ordenou que viesse a madrugada e assim começasse um novo dia?
13 da poduhvati zemlju za rubove i da iz nje sve bezbožnike strese;
13 Você alguma vez mandou que a luz se espalhasse sobre a terra, sacudindo os perversos e os expulsando dos seus esconderijos?
14 da je pretvori u glinu pečatnu i oboji je k'o kakvu haljinu.
14 A luz do dia mostra as formas das montanhas e dos vales, como se fossem as dobras de um vestido ou as marcas de um
15 Ona uzima svjetlost zlikovcima i pesnicu im lomi uzdignutu.
15 Essa luz é clara demais para os perversos e os impede de praticar a violência.
16 Zar si ti prodro do izvora morskih, po dnu bezdana zar si kad hodio?
16 “Jó, você já visitou as nascentes do mar? Já passeou pelo fundo do oceano?
17 Zar su ti vrata smrti pokazali; vidje li dveri kraja mrtvih sjena?
17 Alguém já lhe mostrou os portões do mundo dos mortos , aquele mundo de escuridão sem fim?
18 Zar si prostranstvo zemlje uočio? Govori, ako ti je znano sve to.
18 Você tem alguma ideia da largura da terra? Responda, se é que você sabe tudo isso.
19 Koji putovi u dom svjetla vode, na kojem mjestu prebivaju tmine,
19 “De onde vem a luz, e qual é a origem da escuridão?
20 da ih odvedeš u njine krajeve, da im put k stanu njihovu pokažeš?
20 Você sabe mostrar a elas até onde devem chegar e depois fazer com que voltem outra vez ao ponto de partida?
21 Ti znadeš to, tÓa davno ti se rodi, tvojih dana broj veoma je velik!
21 Sim, você deve saber, pois é bem idoso e já havia nascido quando o mundo foi criado…
22 Zar si stigao do riznica snijega i zar si tuče spremišta vidio
22 “Você alguma vez visitou os depósitos onde eu guardo a neve e as chuvas de pedra,
23 što ih pričuvah za dane nevolje, za vrijeme boja krvava i rata?
23 que ficam reservadas para tempos de sofrimento e para dias de lutas e de guerras?
24 Kojim li se putem dijeli munja kada iskre po svoj zemlji prosipa?
24 Você já esteve no lugar onde nasce o sol ou no ponto onde começa a soprar o vento leste?
25 Tko li je jaz iskopao povodnju, tko prokrčio pute grmljavini
25 “Quem foi que abriu um canal para deixar cair os aguaceiros e marcou o caminho por onde a tempestade deve passar?
26 da bi daždjelo na kraj nenastanjen, na pustinju gdje žive duše nema,
26 Quem faz a chuva cair no deserto, em lugares onde ninguém mora?
27 da bi neplodnu napojio pustoš, da bi u stepi trava izniknula?
27 Quem rega as terras secas e despovoadas, fazendo nascer nelas o capim?
28 Ima li kiša svoga roditelja? Tko je taj koji kapi rose rađa?
28 Será que a chuva e o orvalho têm pai?
29 Iz čijeg li mraz izlazi krila, tko slanu stvara što s nebesa pada?
29 E quem é a mãe do gelo e da geada,
30 Kako čvrsnu vode poput kamena i led se hvata površja bezdana?
30 que faz com que as águas virem pedra e que o mar fique coberto por uma camada de gelo?
31 Možeš li lancem vezati Vlašiće i razdriješiti spone Orionu,
31 “Será que você pode amarrar com uma corda as estrelas das Sete-Cabrinhas ou soltar as correntes que prendem as Três-Marias?
32 u pravo vrijeme izvesti Danicu, vodit' Medvjeda s njegovim mladima?
32 Você pode fazer aparecer a estrela-d'alva, ou guiar a Ursa Maior e a Ursa Menor?
33 Zar poznaješ ti zakone nebeske pa da njima moć na zemlji dodijeliš?
33 Você conhece as leis que governam o céu e sabe como devem ser aplicadas na terra?
34 Zar doviknuti možeš oblacima pa da pljuskovi tebe poslušaju?
34 “Será que a sua voz pode chegar até as nuvens e mandar que caia tanta chuva, que você fique coberto por um dilúvio?
35 Zar na zapovijed tvoju munje lijeću i tebi zar se odazivlju: 'Evo nas'?
35 Você pode fazer com que os raios apareçam e venham dizer-lhe: ‘Estamos às suas ordens?’
36 Tko je mudrost darovao ibisu, tko li je pamet ulio u pijetla?
36 Quem deu sabedoria às aves, como o íbis, que anuncia as enchentes do rio Nilo, ou como o galo, que canta antes da chuva?
37 Tko to mudro prebrojava oblake i tko nebeske izlijeva mjehove
37 Quem é capaz de contar as nuvens? Quem pode derramar a sua água em forma de chuva,
38 dok se zemlja u tijesto ne zgusne i dok se grude njezine ne slijepe?
38 que faz o pó virar barro, ligando os torrões uns aos outros?
39 Zar ćeš ti plijen uloviti lavici ili ćeš glad utažit' lavićima
39 “Será que é você quem dá de comer às leoas e mata a fome dos leõezinhos,
40 na leglu svojem dok gladni čekaju i vrebaju na žrtvu iz zaklona?
40 quando estão escondidos nas suas covas ou ficam de tocaia nas moitas?
41 Tko hranu gavranovima pribavlja kad Bogu ptići njegovi cijuču i naokolo oblijeću bez hrane?
41 Quem é que alimenta os corvos, quando andam de um lado para outro com fome, quando os seus filhotes gritam a mim pedindo comida?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.