Jó 38

Sveta Biblija (HRV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Nato Jahve odgovori Jobu iz oluje i reče:
1 Depois disto, o Senhor respondeu a Jó de um redemoinho e disse:
2 “Tko je taj koji riječima bezumnim zamračuje božanski promisao?
2 Quem é este que escurece o conselho com palavras sem conhecimento?
3 Bokove svoje opaši k'o junak: ja ću te pitat', a ti me pouči.
3 Agora cinge os teus lombos como homem; e perguntar-te-ei, e, tu, responde-me.
4 Gdje si bio kad zemlju utemeljih? Kazuj, ako ti je znanje sigurno.
4 Onde estavas tu quando eu fundava a terra? Faze- mo saber, se tens inteligência.
5 Znaš li tko joj je mjere odredio i nad njom uže mjerničko napeo?
5 Quem lhe pôs as medidas, se tu o sabes? Ou quem estendeu sobre ela o cordel?
6 Na čemu joj počivaju temelji? Tko joj postavi kamen ugaoni
6 Sobre que estão fundadas as suas bases, ou quem assentou a sua pedra de esquina,
7 dok su klicale zvijezde jutarnje i Božji uzvikivali dvorjani?
7 quando as estrelas da alva juntas alegremente cantavam, e todos os filhos de Deus rejubilavam?
8 Tko li zatvori more vratnicama kad je navrlo iz krila majčina;
8 Ou quem encerrou o mar com portas, quando trasbordou e saiu da madre,
9 kad ga oblakom k'o haljom odjenuh i k'o pelenam' ovih maglom gustom;
9 quando eu pus as nuvens por sua vestidura e, a escuridão, por envolvedouro?
10 kad sam njegovu odredio među, vrata stavio sa prijevornicama?
10 Quando passei sobre ele o meu decreto, e lhe pus portas e ferrolhos,
11 Dotle, ne dalje, rekao sam njemu, tu nek' se lomi ponos tvog valovlja!
11 e disse: Até aqui virás, e não mais adiante, e aqui se quebrarão as tuas ondas empoladas?
12 Zar si ikad zapovjedio jutru, zar si kazao zori mjesto njeno,
12 Ou desde os teus dias deste ordem à madrugada ou mostraste à alva o seu lugar,
13 da poduhvati zemlju za rubove i da iz nje sve bezbožnike strese;
13 para que agarrasse nas extremidades da terra, e os ímpios fossem sacudidos dela?
14 da je pretvori u glinu pečatnu i oboji je k'o kakvu haljinu.
14 Tudo se modela como o barro sob o selo e se põe como vestes;
15 Ona uzima svjetlost zlikovcima i pesnicu im lomi uzdignutu.
15 e dos ímpios se desvia a sua luz, e o braço altivo se quebranta.
16 Zar si ti prodro do izvora morskih, po dnu bezdana zar si kad hodio?
16 Ou entraste tu até às origens do mar, ou passeaste no mais profundo do abismo?
17 Zar su ti vrata smrti pokazali; vidje li dveri kraja mrtvih sjena?
17 Ou descobriram-se-te as portas da morte, ou viste as portas da sombra da morte?
18 Zar si prostranstvo zemlje uočio? Govori, ako ti je znano sve to.
18 Ou com o teu entendimento chegaste às larguras da terra? Faze- mo saber, se sabes tudo isto.
19 Koji putovi u dom svjetla vode, na kojem mjestu prebivaju tmine,
19 Onde está o caminho da morada da luz? E, quanto às trevas, onde está o seu lugar,
20 da ih odvedeš u njine krajeve, da im put k stanu njihovu pokažeš?
20 para que as tragas aos seus limites, e para que saibas as veredas da sua casa?
21 Ti znadeš to, tÓa davno ti se rodi, tvojih dana broj veoma je velik!
21 Decerto, tu o sabes, porque já então eras nascido, e porque é grande o número dos teus dias!
22 Zar si stigao do riznica snijega i zar si tuče spremišta vidio
22 Ou entraste tu até aos tesouros da neve e viste os tesouros da saraiva,
23 što ih pričuvah za dane nevolje, za vrijeme boja krvava i rata?
23 que eu retenho até ao tempo da angústia, até ao dia da peleja e da guerra?
24 Kojim li se putem dijeli munja kada iskre po svoj zemlji prosipa?
24 Onde está o caminho em que se reparte a luz, e se espalha o vento oriental sobre a terra?
25 Tko li je jaz iskopao povodnju, tko prokrčio pute grmljavini
25 Quem abriu para a inundação um leito e um caminho para os relâmpagos dos trovões,
26 da bi daždjelo na kraj nenastanjen, na pustinju gdje žive duše nema,
26 para chover sobre uma terra onde não há ninguém e no deserto, em que não há gente;
27 da bi neplodnu napojio pustoš, da bi u stepi trava izniknula?
27 para fartar a terra deserta e assolada e para fazer crescer os renovos da erva?
28 Ima li kiša svoga roditelja? Tko je taj koji kapi rose rađa?
28 A chuva, porventura, tem pai? Ou quem gera as gotas do orvalho?
29 Iz čijeg li mraz izlazi krila, tko slanu stvara što s nebesa pada?
29 De que ventre procede o gelo? E quem gera a geada do céu,
30 Kako čvrsnu vode poput kamena i led se hvata površja bezdana?
30 quando debaixo de pedras as águas se escondem, e a superfície do abismo se coalha?
31 Možeš li lancem vezati Vlašiće i razdriješiti spone Orionu,
31 Ou poderás tu ajuntar as cadeias do Sete-estrelo ou soltar os atilhos do Órion?
32 u pravo vrijeme izvesti Danicu, vodit' Medvjeda s njegovim mladima?
32 Ou produzir as constelações a seu tempo e guiar a Ursa com seus filhos?
33 Zar poznaješ ti zakone nebeske pa da njima moć na zemlji dodijeliš?
33 Sabes tu as ordenanças dos céus, ou podes dispor do domínio deles sobre a terra?
34 Zar doviknuti možeš oblacima pa da pljuskovi tebe poslušaju?
34 Ou podes levantar a tua voz até às nuvens, para que a abundância das águas te cubra?
35 Zar na zapovijed tvoju munje lijeću i tebi zar se odazivlju: 'Evo nas'?
35 Ou ordenarás aos raios que saiam e te digam: Eis-nos aqui?
36 Tko je mudrost darovao ibisu, tko li je pamet ulio u pijetla?
36 Quem pôs a sabedoria no íntimo, ou quem à mente deu o entendimento?
37 Tko to mudro prebrojava oblake i tko nebeske izlijeva mjehove
37 Quem numerará as nuvens pela sabedoria? Ou os odres dos céus, quem os abaixará,
38 dok se zemlja u tijesto ne zgusne i dok se grude njezine ne slijepe?
38 quando se funde o pó numa massa, e se pegam os torrões uns aos outros?
39 Zar ćeš ti plijen uloviti lavici ili ćeš glad utažit' lavićima
39 Porventura, caçarás tu presa para a leoa ou satisfarás a fome dos filhos dos leões,
40 na leglu svojem dok gladni čekaju i vrebaju na žrtvu iz zaklona?
40 quando se agacham nos covis e estão à espreita nas covas?
41 Tko hranu gavranovima pribavlja kad Bogu ptići njegovi cijuču i naokolo oblijeću bez hrane?
41 Quem prepara para os corvos o seu alimento, quando os seus pintainhos gritam a Deus e andam vagueando, por não terem que comer?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.