Jó 36

Sveta Biblija (HRV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Elihu nastavi i reče:
1 Eliú continuou a falar. Ele disse:
2 “Strpi se malo, pa ću te poučit', jer još nisam sve rekao za Boga.
2 “Jó, tenha um pouco mais de paciência, pois ainda vou lhe mostrar que tenho outras coisas a dizer a favor de Deus.
3 Izdaleka ću svoje iznijet' znanje da Stvoritelja svojega opravdam.
3 Usarei os meus profundos conhecimentos para mostrar que Deus, o meu Criador, é justo.
4 Zaista, za laž ne znaju mi riječi, uza te je čovjek znanjem savršen.
4 Tudo o que vou dizer é verdade; quem está falando com você é realmente um sábio.
5 Gle, Bog je silan, ali ne prezire, silan je snagom razuma svojega.
5 “Como Deus é poderoso! Ele não despreza ninguém. Deus sabe todas as coisas.
6 Opakome on živjeti ne daje, nevoljnicima pravicu pribavlja.
6 Ele não deixa que os maus continuem vivendo e sempre trata os pobres com justiça.
7 S pravednika on očiju ne skida, na prijestolje ih diže uz kraljeve da bi dovijeka bili uzvišeni.
7 Deus protege os homens corretos, deixa que eles governem como reis e assim tenham uma alta posição para sempre.
8 Ako su negvam' oni okovani i užetima nevolje sputani,
8 Mas, se alguns são presos com correntes ou são amarrados com as cordas dos sofrimentos,
9 djela njihova on im napominje, kazuje im grijeh njine oholosti.
9 então Deus lhes mostra que isso é por causa do que fizeram, que é o castigo pelos seus pecados e pelo seu orgulho.
10 Tad im otvara uho k opomeni i poziva ih da se zla okane.
10 Deus faz com que escutem os seus avisos e manda que abandonem o pecado.
11 Poslušaju li te mu se pokore, dani im završavaju u sreći, u užicima godine njihove.
11 Se obedecem a Deus e o adoram, então têm paz e prosperidade até o fim da vida.
12 Ne slušaju li, od koplja umiru, zaglave, sami ne znajući kako.
12 Mas, se não se importam com Deus, então morrem na ignorância, atravessam o rio e entram no
13 A srca opaka mržnju njeguju, ne ištu pomoć kad ih on okuje;
13 “Aqueles que têm um coração perverso guardam raiva e, mesmo quando são castigados, não clamam pedindo socorro.
14 u cvatu svoga dječaštva umiru i venu poput hramskih milosnika.
14 Desonram o seu corpo entre si e morrem em plena mocidade.
15 Nevoljnog on bijedom njegovom spasava i u nesreći otvara mu oči:
15 Mas Deus nos ensina por meio do sofrimento e usa a aflição para abrir os nossos olhos.
16 izbavit će te iz ždrijela tjeskobe k prostranstvima bezgraničnim izvesti, k prepunu stolu mesa pretiloga.
16 “Jó, Deus o livrou dos perigos e o deixou viver em segurança. À sua mesa sempre se comeu do bom e do melhor.
17 Ako sudio nisi opakima, ako si pravo krnjio siroti,
17 Mas você foi julgado e condenado e agora está recebendo o castigo que merece.
18 nek' te obilje odsad ne zavede i nek' te dar prebogat ne iskvari.
18 Cuidado, não aceite dinheiro para torcer a justiça, não deixe que as muitas riquezas o seduzam.
19 Nek' ti je gavan k'o čovjek bez zlata, a čovjek jake ruke poput slaba.
19 Não adianta nada gritar pedindo socorro; todo o seu poder não tem nenhum valor agora.
20 Ne goni one koji su ti tuđi da rodbinu na njino mjesto staviš.
20 Não fique desejando que chegue a noite em que as nações serão destruídas.
21 Pazi se da u nepravdu ne skreneš, jer zbog nje snađe tebe iskušenje.
21 Você está sofrendo por causa da sua maldade; cuidado, não se volte para ela!
22 Gle, uzvišen je Bog u svojoj snazi! Zar učitelja ima poput njega?
22 “Como é grande o poder de Deus! Quem é capaz de governar tão bem como ele?
23 Tko je njemu put njegov odredio? Tko će mu reći: 'Radio si krivo'?
23 Ninguém pode dar ordens a Deus, nem acusá-lo de praticar o mal.
24 Spomeni se veličati mu djelo što ga pjesmama ljudi opjevaše.
24 O mundo inteiro o louva pelo que ele faz, e você também não esqueça de louvá-lo.
25 S udivljenjem svijet čitav ga promatra, divi se čovjek, pa ma izdaleka.
25 Mesmo de longe todos nós vemos e admiramos o que Deus está fazendo.
26 Veći je Bog no što pojmit' možemo, nedokučiv je broj ljeta njegovih!
26 Ele é grande demais para que o possamos conhecer; nós não podemos calcular quantos anos já viveu.
27 U visini on skuplja kapi vode te dažd u paru i maglu pretvara.
27 “Deus faz com que a água da terra suba para um depósito e depois a transforma em gotas de chuva.
28 Pljuskovi tada pljušte iz oblaka, po mnoštvu ljudskom dažde obilato.
28 As nuvens derramam a água, que cai em aguaceiros sobre a terra.
29 Tko li će shvatit' širenje oblaka, tutnjavu strašnu njegovih šatora?
29 Quem entende o movimento das nuvens ou o barulho dos trovões no céu, onde Deus mora?
30 Gle, on nad sobom razastire svjetlost i dno morsko on vodama pokriva.
30 Deus espalha relâmpagos em volta de si, mas o fundo do mar continua escuro.
31 Pomoću njih on podiže narode, u izobilju hranom ih dariva.
31 É assim que Deus alimenta os povos e lhes dá comida à vontade.
32 On munju drži objema rukama i kazuje joj kamo će zgoditi.
32 Ele pega o raio com as mãos e manda que atinja o alvo.
33 Glasom gromovnim sebe navješćuje, stiže s gnjevom da zgromi opačinu.
33 O gado sente que a tempestade está perto, e o trovão avisa que ela vem aí.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.