Jó 31

Sveta Biblija (HRV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Sa svojim očima savez sam sklopio da pogledat neću nijednu djevicu.
1 “Fiz uma aliança com meus olhos de não olhar com cobiça para nenhuma jovem.
2 A što mi je Bog odozgo dosudio, kakva mi je baština od Svesilnoga?
2 Pois o que Deus, lá de cima, escolheu para nós? Qual é nossa herança do Todo-poderoso, que está lá no alto?
3 TÓa nije li nesreća za opakoga, a nevolja za one koji zlo čine?
3 Não é calamidade para os perversos e desgraça para os que praticam o mal?
4 Ne proniče li on sve moje putove, ne prebraja li on sve moje korake?
4 Afinal, ele não vê tudo que faço e cada passo que dou?
5 Zar sam ikad u društvu laži hodio, zar mi je noga k prijevari hitjela?
5 “Se minha conduta foi falsa, e se procurei enganar alguém,
6 Nek' me na ispravnoj mjeri Bog izmjeri pa će uvidjeti neporočnost moju!
6 que Deus me pese numa balança justa, pois conhecerá minha integridade.
7 Ako mi je korak s puta kad zašao, ako mi se srce za okom povelo, ako mi je ljaga ruke okaljala,
7 Se me desviei de seu caminho, se meu coração cobiçou o que os olhos viram, ou se sou culpado de algum outro pecado,
8 neka drugi jede što sam posijao, neka sve moje iskorijene izdanke!
8 que outros comam o que semeei; que minhas plantações sejam arrancadas pela raiz.
9 Ako mi zavede srce žena neka, ako za vratima svog bližnjeg kad vrebah,
9 “Se meu coração foi seduzido por uma mulher, ou se cobicei a esposa de meu próximo,
10 neka moja žena drugom mlin okreće, neka s drugim svoju podijeli postelju!
10 que minha esposa se torne serva de outro homem; que outros durmam com ela.
11 Djelo bestidno time bih počinio, zločin kojem pravda treba da presudi,
11 Pois a cobiça é um pecado vergonhoso, um crime que merece castigo.
12 užego vatru što žeže do Propasti i što bi svu moju sažgala ljetinu.
12 É fogo que tudo consome, levando à destruição, capaz de destruir tudo que tenho.
13 Ako kada prezreh pravo sluge svoga il' služavke, sa mnom kad su se parbili,
13 “Se fui injusto com meus servos e servas quando me apresentaram suas queixas,
14 što ću učiniti kada Bog ustane? Što ću odvratit' kad račun zatraži?
14 que farei quando Deus me confrontar? Que direi quando ele me chamar para prestar contas?
15 Zar nas oba on ne stvori u utrobi i jednako sazda u krilu majčinu?
15 Pois o mesmo Deus que me criou, também criou meus servos; formou no ventre materno tanto eles como eu.
16 Ogluših li se na molbe siromaha ili rasplakah oči udovičine?
16 “Acaso me recusei a ajudar os pobres ou acabei com a esperança da viúva?
17 Jesam li kada sam svoj jeo zalogaj a da ga nisam sa sirotom dijelio?
17 Fui mesquinho com meu alimento e me recusei a compartilhá-lo com os órfãos?
18 TÓa od mladosti k'o otac sam mu bio, vodio sam ga od krila materina!
18 Não! Desde a juventude, tenho cuidado dos órfãos como um pai e, por toda a vida, tenho ajudado as viúvas.
19 Zar sam beskućnika vidio bez odjeće ili siromaha kog bez pokrivača
19 Sempre que via alguém passar frio por falta de roupa, e o pobre que não tinha o que vestir,
20 a da mu bedra ne blagosloviše mene kad se runom mojih ovaca ogrija?
20 acaso eles não me abençoavam por lhes prover roupas de lã para aquecê-los?
21 Ako sam ruku na nevina podigao znajuć' da mi je na vratima branitelj,
21 “Se levantei a mão contra o órfão, certo de que os juízes tomariam meu partido,
22 nek' se rame moje od pleća odvali i neka mi ruka od lakta otpadne!
22 que meu ombro seja deslocado e meu braço, arrancado da articulação!
23 Jer strahote Božje na mene bi pale, njegovu ne bih odolio veličanstvu.
23 Seria melhor que enfrentar o castigo de Deus; pois, se a majestade de Deus é contra mim, que esperança resta?
24 Zar sam u zlato pouzdanje stavio i rekao zlatu: 'Sigurnosti moja!'
24 “Acaso confiei no dinheiro ou me senti seguro por causa de meu ouro?
25 Zar sam se veliku blagu radovao, bogatstvima koja su mi stekle ruke?
25 Acaso me vangloriei de minha riqueza e de tudo que possuo?
26 Zar se, gledajući sunce kako blista i kako mjesec sjajni nebom putuje,
26 “Olhei para o sol, que brilha no céu, ou para a lua, que percorre seu resplendor,
27 moje srce dalo potajno zavesti da bih rukom njima poljubac poslao?
27 e, em segredo, meu coração foi seduzido a lhes lançar beijos de adoração?
28 Grijeh bi to bio što za sudom vapije, jer Boga višnjega bih se odrekao.
28 Se o fiz, devo ser castigado pelos juízes, pois significa que neguei o Deus que está lá no alto.
29 Zar se obradovah nevolji dušmana i likovah kad ga je zlo zadesilo,
29 “Alguma vez me alegrei com a desgraça de meus inimigos, ou exultei porque lhes aconteceu algum mal?
30 ja koji ne dadoh griješiti jeziku, proklinjući ga i želeći da umre?
30 Não, jamais cometi o pecado de amaldiçoar alguém ou de pedir sua morte como vingança.
31 Ne govorahu li ljudi mog šatora: 'TÓa koga nije on mesom nasitio'?
31 “Meus servos nunca disseram: ‘Ele deixa os outros passar fome’.
32 Nikad nije stranac vani noćivao, putniku sam svoja otvarao vrata.
32 Nunca deixei o estrangeiro dormir na rua; minha porta sempre esteve aberta para todos.
33 Zar sam grijehe svoje ljudima tajio, zar sam u grudima skrivao krivicu
33 “Acaso procurei encobrir meus pecados, como outros fazem, e esconder a culpa em meu coração?
34 jer sam se plašio govorkanja mnoštva i strahovao od prezira plemenskog te sam mučao ne prelazeć' svoga praga?
34 Mantive-me calado e não saí de casa, por medo da multidão ou do desprezo do povo?
35 O, kad bi koga bilo da mene sasluša! Posljednju sam svoju riječ ja izrekao: na Svesilnom je sad da mi odgovori! Nek' mi optužnicu napiše protivnik,
35 “Se ao menos alguém me ouvisse! Vejam, aqui está minha defesa assinada. Que o Todo-poderoso me responda; que meu adversário registre sua denúncia por escrito.
36 i ja ću je nosit' na svome ramenu, čelo ću njome k'o krunom uresit'.
36 Eu enfrentaria a acusação de peito aberto e a usaria como coroa.
37 Dat ću mu račun o svojim koracima i poput kneza pred njega ću stupiti.”
37 Pois eu diria a Deus exatamente o que tenho feito; compareceria diante dele como um príncipe.
38 Ako je na me zemlja moja vikala, ako su s njom brazde njezine plakale;
38 “Se a terra protestar contra mim, se todos os seus sulcos clamarem,
39 ako sam plodove jeo ne plativši i ako sam joj ojadio ratare,
39 se roubei suas colheitas, ou se matei seus donos,
40 [40a] neka mjesto žita po njoj niče korov, a mjesto ječma nek' posvud kukolj raste! [40b] Konac riječi Jobovih.
40 que cresçam espinhos em lugar de trigo e ervas daninhas em lugar de cevada”. Assim terminam as palavras de Jó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.