Jó 31

Sveta Biblija (HRV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Sa svojim očima savez sam sklopio da pogledat neću nijednu djevicu.
1 Fiz aliança com meus olhos; como, pois, os fixaria eu numa donzela?
2 A što mi je Bog odozgo dosudio, kakva mi je baština od Svesilnoga?
2 Que porção, pois, teria eu do Deus lá de cima e que herança, do Todo-Poderoso desde as alturas?
3 TÓa nije li nesreća za opakoga, a nevolja za one koji zlo čine?
3 Acaso, não é a perdição para o iníquo, e o infortúnio, para os que praticam a maldade?
4 Ne proniče li on sve moje putove, ne prebraja li on sve moje korake?
4 Ou não vê Deus os meus caminhos e não conta todos os meus passos?
5 Zar sam ikad u društvu laži hodio, zar mi je noga k prijevari hitjela?
5 Se andei com falsidade, e se o meu pé se apressou para o engano
6 Nek' me na ispravnoj mjeri Bog izmjeri pa će uvidjeti neporočnost moju!
6 (pese-me Deus em balanças fiéis e conhecerá a minha integridade);
7 Ako mi je korak s puta kad zašao, ako mi se srce za okom povelo, ako mi je ljaga ruke okaljala,
7 se os meus passos se desviaram do caminho, e se o meu coração segue os meus olhos, e se às minhas mãos se apegou qualquer mancha,
8 neka drugi jede što sam posijao, neka sve moje iskorijene izdanke!
8 então, semeie eu, e outro coma, e sejam arrancados os renovos do meu campo.
9 Ako mi zavede srce žena neka, ako za vratima svog bližnjeg kad vrebah,
9 Se o meu coração se deixou seduzir por causa de mulher, se andei à espreita à porta do meu próximo,
10 neka moja žena drugom mlin okreće, neka s drugim svoju podijeli postelju!
10 então, moa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ela.
11 Djelo bestidno time bih počinio, zločin kojem pravda treba da presudi,
11 Pois seria isso um crime hediondo, delito à punição de juízes;
12 užego vatru što žeže do Propasti i što bi svu moju sažgala ljetinu.
12 pois seria fogo que consome até à destruição e desarraigaria toda a minha renda.
13 Ako kada prezreh pravo sluge svoga il' služavke, sa mnom kad su se parbili,
13 Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando eles contendiam comigo,
14 što ću učiniti kada Bog ustane? Što ću odvratit' kad račun zatraži?
14 então, que faria eu quando Deus se levantasse? E, inquirindo ele a causa, que lhe responderia eu?
15 Zar nas oba on ne stvori u utrobi i jednako sazda u krilu majčinu?
15 Aquele que me formou no ventre materno não os fez também a eles? Ou não é o mesmo que nos formou na madre?
16 Ogluših li se na molbe siromaha ili rasplakah oči udovičine?
16 Se retive o que os pobres desejavam ou fiz desfalecer os olhos da viúva;
17 Jesam li kada sam svoj jeo zalogaj a da ga nisam sa sirotom dijelio?
17 ou, se sozinho comi o meu bocado, e o órfão dele não participou
18 TÓa od mladosti k'o otac sam mu bio, vodio sam ga od krila materina!
18 (Porque desde a minha mocidade cresceu comigo como se eu lhe fora o pai, e desde o ventre da minha mãe fui o guia da viúva.);
19 Zar sam beskućnika vidio bez odjeće ili siromaha kog bez pokrivača
19 se a alguém vi perecer por falta de roupa e ao necessitado, por não ter coberta;
20 a da mu bedra ne blagosloviše mene kad se runom mojih ovaca ogrija?
20 se os seus lombos não me abençoaram, se ele não se aquentava com a lã dos meus cordeiros;
21 Ako sam ruku na nevina podigao znajuć' da mi je na vratima branitelj,
21 se eu levantei a mão contra o órfão, por me ver apoiado pelos juízes da porta,
22 nek' se rame moje od pleća odvali i neka mi ruka od lakta otpadne!
22 então, caia a omoplata do meu ombro, e seja arrancado o meu braço da articulação.
23 Jer strahote Božje na mene bi pale, njegovu ne bih odolio veličanstvu.
23 Porque o castigo de Deus seria para mim um assombro, e eu não poderia enfrentar a sua majestade.
24 Zar sam u zlato pouzdanje stavio i rekao zlatu: 'Sigurnosti moja!'
24 Se no ouro pus a minha esperança ou disse ao ouro fino: em ti confio;
25 Zar sam se veliku blagu radovao, bogatstvima koja su mi stekle ruke?
25 se me alegrei por serem grandes os meus bens e por ter a minha mão alcançado muito;
26 Zar se, gledajući sunce kako blista i kako mjesec sjajni nebom putuje,
26 se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, que caminhava esplendente,
27 moje srce dalo potajno zavesti da bih rukom njima poljubac poslao?
27 e o meu coração se deixou enganar em oculto, e beijos lhes atirei com a mão,
28 Grijeh bi to bio što za sudom vapije, jer Boga višnjega bih se odrekao.
28 também isto seria delito à punição de juízes; pois assim negaria eu ao Deus lá de cima.
29 Zar se obradovah nevolji dušmana i likovah kad ga je zlo zadesilo,
29 Se me alegrei da desgraça do que me tem ódio e se exultei quando o mal o atingiu
30 ja koji ne dadoh griješiti jeziku, proklinjući ga i želeći da umre?
30 (Também não deixei pecar a minha boca, pedindo com imprecações a sua morte.);
31 Ne govorahu li ljudi mog šatora: 'TÓa koga nije on mesom nasitio'?
31 se a gente da minha tenda não disse: Ah! Quem haverá aí que não se saciou de carne provida por ele
32 Nikad nije stranac vani noćivao, putniku sam svoja otvarao vrata.
32 (O estrangeiro não pernoitava na rua; as minhas portas abria ao viandante.)!
33 Zar sam grijehe svoje ljudima tajio, zar sam u grudima skrivao krivicu
33 Se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando o meu delito no meu seio;
34 jer sam se plašio govorkanja mnoštva i strahovao od prezira plemenskog te sam mučao ne prelazeć' svoga praga?
34 porque eu temia a grande multidão, e o desprezo das famílias me apavorava, de sorte que me calei e não saí da porta.
35 O, kad bi koga bilo da mene sasluša! Posljednju sam svoju riječ ja izrekao: na Svesilnom je sad da mi odgovori! Nek' mi optužnicu napiše protivnik,
35 Tomara eu tivesse quem me ouvisse! Eis aqui a minha defesa assinada! Que o Todo-Poderoso me responda! Que o meu adversário escreva a sua acusação!
36 i ja ću je nosit' na svome ramenu, čelo ću njome k'o krunom uresit'.
36 Por certo que a levaria sobre o meu ombro, atá-la-ia sobre mim como coroa;
37 Dat ću mu račun o svojim koracima i poput kneza pred njega ću stupiti.”
37 mostrar-lhe-ia o número dos meus passos; como príncipe me chegaria a ele.
38 Ako je na me zemlja moja vikala, ako su s njom brazde njezine plakale;
38 Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos juntamente chorarem;
39 ako sam plodove jeo ne plativši i ako sam joj ojadio ratare,
39 se comi os seus frutos sem tê-la pago devidamente e causei a morte aos seus donos,
40 [40a] neka mjesto žita po njoj niče korov, a mjesto ječma nek' posvud kukolj raste! [40b] Konac riječi Jobovih.
40 por trigo me produza cardos, e por cevada, joio. Fim das palavras de Jó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.