Jó 31
Sveta Biblija (HRV) vs NVI
1 Sa svojim očima savez sam sklopio da pogledat neću nijednu djevicu.
1 "Fiz acordo com os meus olhos de não olhar com cobiça para as moças.
2 A što mi je Bog odozgo dosudio, kakva mi je baština od Svesilnoga?
2 Pois qual é a porção que o homem recebe de Deus, lá de cima? Qual a sua herança do Todo-poderoso, que habita nas alturas?
3 TÓa nije li nesreća za opakoga, a nevolja za one koji zlo čine?
3 Não é ruína para os ímpios, desgraça para os que fazem o mal?
4 Ne proniče li on sve moje putove, ne prebraja li on sve moje korake?
4 Não vê ele os meus caminhos, e não considera cada um de meus passos?
5 Zar sam ikad u društvu laži hodio, zar mi je noga k prijevari hitjela?
5 "Se me conduzi com falsidade, ou se meus pés se apressaram a enganar,
6 Nek' me na ispravnoj mjeri Bog izmjeri pa će uvidjeti neporočnost moju!
6 Deus me pese em balança justa, e saberá que não tenho culpa;
7 Ako mi je korak s puta kad zašao, ako mi se srce za okom povelo, ako mi je ljaga ruke okaljala,
7 se meus passos desviaram-se do caminho, se o meu coração foi conduzido por meus olhos, ou se minhas mãos foram contaminadas,
8 neka drugi jede što sam posijao, neka sve moje iskorijene izdanke!
8 que outros comam o que semeei, e que as minhas plantações sejam arrancadas pelas raízes.
9 Ako mi zavede srce žena neka, ako za vratima svog bližnjeg kad vrebah,
9 "Se o meu coração foi seduzido por mulher, ou se fiquei à espreita junto à porta do meu próximo,
10 neka moja žena drugom mlin okreće, neka s drugim svoju podijeli postelju!
10 que a minha esposa moa cereal de outro homem, e que outros durmam com ela.
11 Djelo bestidno time bih počinio, zločin kojem pravda treba da presudi,
11 Pois fazê-lo seria vergonhoso, crime merecedor de julgamento.
12 užego vatru što žeže do Propasti i što bi svu moju sažgala ljetinu.
12 Isso é um fogo que consome até a Destruição; teria extirpado a minha colheita.
13 Ako kada prezreh pravo sluge svoga il' služavke, sa mnom kad su se parbili,
13 "Se neguei justiça aos meus servos e servas, quando reclamaram contra mim,
14 što ću učiniti kada Bog ustane? Što ću odvratit' kad račun zatraži?
14 que farei quando Deus me confrontar? Que responderei quando chamado a prestar contas?
15 Zar nas oba on ne stvori u utrobi i jednako sazda u krilu majčinu?
15 Aquele que me fez no ventre materno não fez também a eles? Não foi ele quem formou a mim e a eles No interior de nossas mães?
16 Ogluših li se na molbe siromaha ili rasplakah oči udovičine?
16 "Se não atendi aos desejos do pobre, ou se fatiguei os olhos da viúva,
17 Jesam li kada sam svoj jeo zalogaj a da ga nisam sa sirotom dijelio?
17 se comi meu pão sozinho, sem compartilhá-lo com o órfão,
18 TÓa od mladosti k'o otac sam mu bio, vodio sam ga od krila materina!
18 sendo que desde a minha juventude o criei como se fosse seu pai, e desde o nascimento guiei a viúva;
19 Zar sam beskućnika vidio bez odjeće ili siromaha kog bez pokrivača
19 se vi alguém morrendo por falta de roupa, ou um necessitado sem cobertor,
20 a da mu bedra ne blagosloviše mene kad se runom mojih ovaca ogrija?
20 e o seu coração não me abençoou porque o aqueci com a lã de minhas ovelhas,
21 Ako sam ruku na nevina podigao znajuć' da mi je na vratima branitelj,
21 se levantei a mão contra o órfão, ciente da minha influência no tribunal,
22 nek' se rame moje od pleća odvali i neka mi ruka od lakta otpadne!
22 que o meu braço descaia do ombro, e se quebre nas juntas.
23 Jer strahote Božje na mene bi pale, njegovu ne bih odolio veličanstvu.
23 Pois eu tinha medo que Deus me destruísse, e, temendo o seu esplendor, não podia fazer tais coisas.
24 Zar sam u zlato pouzdanje stavio i rekao zlatu: 'Sigurnosti moja!'
24 "Se pus no ouro a minha confiança e disse ao ouro puro: Você é a minha garantia,
25 Zar sam se veliku blagu radovao, bogatstvima koja su mi stekle ruke?
25 se me regozijei por ter grande riqueza, pela fortuna que as minhas mãos obtiveram,
26 Zar se, gledajući sunce kako blista i kako mjesec sjajni nebom putuje,
26 se contemplei o sol em seu fulgor e a lua a mover-se esplêndida,
27 moje srce dalo potajno zavesti da bih rukom njima poljubac poslao?
27 e em segredo o meu coração foi seduzido e a minha mão lhes ofereceu beijos de veneração,
28 Grijeh bi to bio što za sudom vapije, jer Boga višnjega bih se odrekao.
28 esses também seriam pecados merecedores de condenação, pois eu teria sido infiel a Deus, que está nas alturas.
29 Zar se obradovah nevolji dušmana i likovah kad ga je zlo zadesilo,
29 "Se a desgraça do meu inimigo me alegrou, ou se os problemas que teve me deram prazer;
30 ja koji ne dadoh griješiti jeziku, proklinjući ga i želeći da umre?
30 eu, que nunca deixei minha boca pecar, lançando maldição sobre ele;
31 Ne govorahu li ljudi mog šatora: 'TÓa koga nije on mesom nasitio'?
31 se os que moram em minha casa nunca tivessem dito: ‘Quem não recebeu de Jó um pedaço de carne? ’,
32 Nikad nije stranac vani noćivao, putniku sam svoja otvarao vrata.
32 sendo que nenhum estrangeiro teve que passar a noite na rua, pois a minha porta sempre esteve aberta para o viajante;
33 Zar sam grijehe svoje ljudima tajio, zar sam u grudima skrivao krivicu
33 se escondi o meu pecado, como outros fazem, acobertando no coração a minha culpa,
34 jer sam se plašio govorkanja mnoštva i strahovao od prezira plemenskog te sam mučao ne prelazeć' svoga praga?
34 com tanto medo da multidão e do desprezo dos familiares que me calei e não saí de casa...
35 O, kad bi koga bilo da mene sasluša! Posljednju sam svoju riječ ja izrekao: na Svesilnom je sad da mi odgovori! Nek' mi optužnicu napiše protivnik,
35 ( "Ah, se alguém me ouvisse! Agora assino a minha defesa. Que o Todo-poderoso me responda; que o meu acusador faça a acusação por escrito.
36 i ja ću je nosit' na svome ramenu, čelo ću njome k'o krunom uresit'.
36 Eu bem que a levaria nos ombros e a usaria como coroa.
37 Dat ću mu račun o svojim koracima i poput kneza pred njega ću stupiti.”
37 Eu lhe falaria sobre todos os meus passos; como um príncipe eu me aproximaria dele. )
38 Ako je na me zemlja moja vikala, ako su s njom brazde njezine plakale;
38 "Se a minha terra se queixar de mim e todos os seus sulcos chorarem,
39 ako sam plodove jeo ne plativši i ako sam joj ojadio ratare,
39 se consumi os seus produtos sem nada pagar, ou se causei desânimo aos seus ocupantes,
40 [40a] neka mjesto žita po njoj niče korov, a mjesto ječma nek' posvud kukolj raste! [40b] Konac riječi Jobovih.
40 que me venham espinhos em lugar de trigo e ervas daninhas em lugar de cevada". Aqui terminam as palavras de Jó.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.