Jó 31
Sveta Biblija (HRV) vs NAA
1 Sa svojim očima savez sam sklopio da pogledat neću nijednu djevicu.
1 “Fiz uma aliança com os meus olhos: de não olhar para uma virgem.
2 A što mi je Bog odozgo dosudio, kakva mi je baština od Svesilnoga?
2 Do contrário, qual seria a minha porção do Deus lá de cima, e que herança receberia do Todo-Poderoso desde as alturas?
3 TÓa nije li nesreća za opakoga, a nevolja za one koji zlo čine?
3 Por acaso, não é a perdição para o ímpio, e a desgraça para os que praticam a maldade?
4 Ne proniče li on sve moje putove, ne prebraja li on sve moje korake?
4 Será que Deus não vê os meus caminhos e não conta todos os meus passos?
5 Zar sam ikad u društvu laži hodio, zar mi je noga k prijevari hitjela?
5 Se andei com falsidade ou se o meu pé se apressou para o engano
6 Nek' me na ispravnoj mjeri Bog izmjeri pa će uvidjeti neporočnost moju!
6 — que Deus me pese numa balança justa e conhecerá a minha integridade!”
7 Ako mi je korak s puta kad zašao, ako mi se srce za okom povelo, ako mi je ljaga ruke okaljala,
7 “Se os meus passos se desviaram do caminho, se o meu coração segue os meus olhos, e se alguma mancha se apegou às minhas mãos,
8 neka drugi jede što sam posijao, neka sve moje iskorijene izdanke!
8 então que outros comam o que eu semeei, e que seja arrancado o que se produz no meu campo.
9 Ako mi zavede srce žena neka, ako za vratima svog bližnjeg kad vrebah,
9 Se o meu coração se deixou seduzir por uma mulher, se fiquei rondando a porta do meu próximo,
10 neka moja žena drugom mlin okreće, neka s drugim svoju podijeli postelju!
10 então que a minha mulher moa os cereais para outro homem, e que outros se deitem com ela.
11 Djelo bestidno time bih počinio, zločin kojem pravda treba da presudi,
11 Pois eu teria cometido um crime hediondo, um delito a ser punido pelos juízes.
12 užego vatru što žeže do Propasti i što bi svu moju sažgala ljetinu.
12 Isso seria fogo que consome até a destruição e arrancaria toda a minha colheita pela raiz.”
13 Ako kada prezreh pravo sluge svoga il' služavke, sa mnom kad su se parbili,
13 “Se não reconheci o direito do meu servo ou da minha serva quando eles reclamavam contra mim,
14 što ću učiniti kada Bog ustane? Što ću odvratit' kad račun zatraži?
14 então que faria eu quando Deus se levantasse no tribunal? E, se ele me interrogasse, que lhe responderia eu?
15 Zar nas oba on ne stvori u utrobi i jednako sazda u krilu majčinu?
15 Aquele que me formou no ventre de minha mãe não os fez também a eles? Ou não é o mesmo Deus que nos formou no ventre materno?”
16 Ogluših li se na molbe siromaha ili rasplakah oči udovičine?
16 “Se retive o que os pobres desejavam ou deixei que os olhos das viúvas esperassem em vão;
17 Jesam li kada sam svoj jeo zalogaj a da ga nisam sa sirotom dijelio?
17 ou, se sozinho comi o meu bocado, sem reparti-lo com os órfãos
18 TÓa od mladosti k'o otac sam mu bio, vodio sam ga od krila materina!
18 — porque desde a minha mocidade eu os criei como se fosse pai deles, durante toda a minha vida fui o guia das viúvas —;
19 Zar sam beskućnika vidio bez odjeće ili siromaha kog bez pokrivača
19 se vi alguém perecer por falta de roupa ou notava que o necessitado não tinha com que se cobrir;
20 a da mu bedra ne blagosloviše mene kad se runom mojih ovaca ogrija?
20 se ele não me agradeceu do fundo do coração, quando se aquecia com a lã dos meus cordeiros;
21 Ako sam ruku na nevina podigao znajuć' da mi je na vratima branitelj,
21 se eu levantei a mão contra o órfão, sabendo que eu tinha o apoio dos juízes,
22 nek' se rame moje od pleća odvali i neka mi ruka od lakta otpadne!
22 então que a omoplata caia do meu ombro, e que o meu braço seja arrancado da articulação.
23 Jer strahote Božje na mene bi pale, njegovu ne bih odolio veličanstvu.
23 Porque o castigo de Deus seria para mim um assombro, e eu não poderia enfrentar a sua majestade.”
24 Zar sam u zlato pouzdanje stavio i rekao zlatu: 'Sigurnosti moja!'
24 “Se no ouro pus a minha esperança ou se eu disse ao ouro fino: ‘Você é a minha garantia’;
25 Zar sam se veliku blagu radovao, bogatstvima koja su mi stekle ruke?
25 se me alegrei por ser grande a minha riqueza e por ter a minha mão alcançado muito;
26 Zar se, gledajući sunce kako blista i kako mjesec sjajni nebom putuje,
26 se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, que caminhava em seu esplendor,
27 moje srce dalo potajno zavesti da bih rukom njima poljubac poslao?
27 e o meu coração se deixou seduzir em segredo, e eu lhes atirei beijos com a mão,
28 Grijeh bi to bio što za sudom vapije, jer Boga višnjega bih se odrekao.
28 também isto seria um delito a ser punido pelos juízes, pois eu teria negado a Deus, que está lá em cima.”
29 Zar se obradovah nevolji dušmana i likovah kad ga je zlo zadesilo,
29 “Se me alegrei com a desgraça do que me odeia e se exultei quando o mal o atingiu
30 ja koji ne dadoh griješiti jeziku, proklinjući ga i želeći da umre?
30 — eu que não deixei a minha boca pecar, rogando praga para que morresse —;
31 Ne govorahu li ljudi mog šatora: 'TÓa koga nije on mesom nasitio'?
31 se as pessoas que moram na minha tenda não disseram: ‘Quem nos dera encontrar alguém que não se saciou da carne provida por ele’
32 Nikad nije stranac vani noćivao, putniku sam svoja otvarao vrata.
32 — pois o estrangeiro não pernoitava na rua; as minhas portas estavam sempre abertas para os viajantes! —;
33 Zar sam grijehe svoje ljudima tajio, zar sam u grudima skrivao krivicu
33 se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando a minha iniquidade em meu íntimo,
34 jer sam se plašio govorkanja mnoštva i strahovao od prezira plemenskog te sam mučao ne prelazeć' svoga praga?
34 porque eu tinha medo da grande multidão, e o desprezo das famílias me apavorava, fazendo com que eu me calasse e não saísse da porta…”
35 O, kad bi koga bilo da mene sasluša! Posljednju sam svoju riječ ja izrekao: na Svesilnom je sad da mi odgovori! Nek' mi optužnicu napiše protivnik,
35 “Quem dera que eu tivesse quem me ouvisse! Eis aqui a minha defesa assinada! Que o Todo-Poderoso me responda! Que o meu adversário escreva a sua acusação!
36 i ja ću je nosit' na svome ramenu, čelo ću njome k'o krunom uresit'.
36 Por certo que a levaria sobre o meu ombro, e a poria sobre mim como se fosse uma coroa.
37 Dat ću mu račun o svojim koracima i poput kneza pred njega ću stupiti.”
37 Eu lhe mostraria o número dos meus passos; como príncipe eu me aproximaria dele.”
38 Ako je na me zemlja moja vikala, ako su s njom brazde njezine plakale;
38 “Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos juntamente chorarem;
39 ako sam plodove jeo ne plativši i ako sam joj ojadio ratare,
39 se comi os seus frutos sem pagar ou se causei a morte aos seus donos,
40 [40a] neka mjesto žita po njoj niče korov, a mjesto ječma nek' posvud kukolj raste! [40b] Konac riječi Jobovih.
40 que ela produza espinhos em vez de trigo, e joio em lugar de cevada.” Fim das palavras de Jó.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.