Jó 31
Sveta Biblija (HRV) vs BKJ
1 Sa svojim očima savez sam sklopio da pogledat neću nijednu djevicu.
1 Eu fiz um pacto com os meus olhos; por que então eu pensaria em uma donzela?
2 A što mi je Bog odozgo dosudio, kakva mi je baština od Svesilnoga?
2 Pois que porção teria eu do Deus lá de cima. E que herança do Todo-Poderoso lá do alto?
3 TÓa nije li nesreća za opakoga, a nevolja za one koji zlo čine?
3 Não é destruição para o ímpio, e uma estranha punição aos trabalhadores da iniquidade?
4 Ne proniče li on sve moje putove, ne prebraja li on sve moje korake?
4 Acaso ele não vê os meus caminhos, e conta todos os meus passos?
5 Zar sam ikad u društvu laži hodio, zar mi je noga k prijevari hitjela?
5 Se eu tenho andado na vaidade, ou se o meu pé tem se apressado para o engano;
6 Nek' me na ispravnoj mjeri Bog izmjeri pa će uvidjeti neporočnost moju!
6 que eu seja pesado em balança justa, para que Deus conheça a minha integridade.
7 Ako mi je korak s puta kad zašao, ako mi se srce za okom povelo, ako mi je ljaga ruke okaljala,
7 Se os meus passos se desviaram do caminho, e o meu coração tem andado após os meus olhos, e se qualquer mancha grudou em minhas mãos;
8 neka drugi jede što sam posijao, neka sve moje iskorijene izdanke!
8 então, semeie eu e outro coma, e seja a minha descendência arrancada desde a raiz.
9 Ako mi zavede srce žena neka, ako za vratima svog bližnjeg kad vrebah,
9 Se o meu coração tem sido enganado por uma mulher, ou se fiquei à espreita à porta do meu vizinho;
10 neka moja žena drugom mlin okreće, neka s drugim svoju podijeli postelju!
10 então, que minha esposa moa para outro e que outros se encurvem sobre ela;
11 Djelo bestidno time bih počinio, zločin kojem pravda treba da presudi,
11 porque isto é um crime hediondo, sim, é uma iniquidade a ser punida pelos juízes.
12 užego vatru što žeže do Propasti i što bi svu moju sažgala ljetinu.
12 Porque é fogo que consome até a destruição, e desarraigaria todo o meu acréscimo.
13 Ako kada prezreh pravo sluge svoga il' služavke, sa mnom kad su se parbili,
13 Se desprezei a causa do meu servo ou da minha serva, quando eles contendiam comigo;
14 što ću učiniti kada Bog ustane? Što ću odvratit' kad račun zatraži?
14 o que então farei quando Deus se levantar? E quando ele me visitar, o que responderei a ele?
15 Zar nas oba on ne stvori u utrobi i jednako sazda u krilu majčinu?
15 Aquele que me formou no ventre não o fez a ele, e não nos formou no útero?
16 Ogluših li se na molbe siromaha ili rasplakah oči udovičine?
16 Se retive aos pobres o seu desejo, ou fiz falhar os olhos da viúva;
17 Jesam li kada sam svoj jeo zalogaj a da ga nisam sa sirotom dijelio?
17 ou se sozinho comi o meu bocado, e o órfão não comeu dele;
18 TÓa od mladosti k'o otac sam mu bio, vodio sam ga od krila materina!
18 (porque desde a minha juventude cresceu comigo, como com seu pai, e eu a guiei desde o útero de minha mãe).
19 Zar sam beskućnika vidio bez odjeće ili siromaha kog bez pokrivača
19 Se vi alguém perecer por necessitar de roupa, ou qualquer pobre sem coberta;
20 a da mu bedra ne blagosloviše mene kad se runom mojih ovaca ogrija?
20 se os seus lombos não me abençoaram, se ele não se aquentava com a lã dos meus cordeiros;
21 Ako sam ruku na nevina podigao znajuć' da mi je na vratima branitelj,
21 se eu levantei a minha mão contra o órfão, quando vi minha ajuda ao portão;
22 nek' se rame moje od pleća odvali i neka mi ruka od lakta otpadne!
22 então que meu braço caia do ombro da juntura, e que meu braço se quebre desde o osso.
23 Jer strahote Božje na mene bi pale, njegovu ne bih odolio veličanstvu.
23 Porque a destruição de Deus era um terror para mim, e por causa de sua grandeza eu não pude suportar.
24 Zar sam u zlato pouzdanje stavio i rekao zlatu: 'Sigurnosti moja!'
24 Se eu fiz do ouro minha esperança, ou disse ao ouro fino: tu és minha confiança;
25 Zar sam se veliku blagu radovao, bogatstvima koja su mi stekle ruke?
25 se me regozijei porque minha riqueza era grande, e porque minha mão havia conseguido muito;
26 Zar se, gledajući sunce kako blista i kako mjesec sjajni nebom putuje,
26 se eu contemplei o sol, quando resplandecia, ou a lua, caminhando em esplendor;
27 moje srce dalo potajno zavesti da bih rukom njima poljubac poslao?
27 e o meu coração foi seduzido em secreto, ou a minha boca beijou a minha mão,
28 Grijeh bi to bio što za sudom vapije, jer Boga višnjega bih se odrekao.
28 isto também seria uma iniquidade a ser punida pelo juiz; pois eu teria negado a Deus, que está acima.
29 Zar se obradovah nevolji dušmana i likovah kad ga je zlo zadesilo,
29 Se me regozijei na destruição daquele que me odeia, ou me exultei quando o mal o encontrou,
30 ja koji ne dadoh griješiti jeziku, proklinjući ga i želeći da umre?
30 também não fiz pecar a minha boca, desejando maldição à sua alma.
31 Ne govorahu li ljudi mog šatora: 'TÓa koga nije on mesom nasitio'?
31 Se os homens do meu tabernáculo não dissessem: Ah, se tivéssemos da sua carne! Não estaríamos satisfeitos.
32 Nikad nije stranac vani noćivao, putniku sam svoja otvarao vrata.
32 O estrangeiro não se hospedava na rua; mas eu abria as minhas portas ao viajante.
33 Zar sam grijehe svoje ljudima tajio, zar sam u grudima skrivao krivicu
33 Se eu encobri as minhas transgressões como Adão, escondendo a minha iniquidade no meu peito;
34 jer sam se plašio govorkanja mnoštva i strahovao od prezira plemenskog te sam mučao ne prelazeć' svoga praga?
34 eu temi a grande multidão, ou o desprezo das famílias me aterrorizava, de forma que eu mantivesse o meu silêncio, e não saísse porta afora?
35 O, kad bi koga bilo da mene sasluša! Posljednju sam svoju riječ ja izrekao: na Svesilnom je sad da mi odgovori! Nek' mi optužnicu napiše protivnik,
35 Ah! Se um me ouvisse! Eis que o meu desejo é que o Todo-Poderoso me respondesse, e que o meu adversário tivesse escrito um livro.
36 i ja ću je nosit' na svome ramenu, čelo ću njome k'o krunom uresit'.
36 Certamente, eu o tomaria sobre meu ombro, e o prenderia a mim como uma coroa.
37 Dat ću mu račun o svojim koracima i poput kneza pred njega ću stupiti.”
37 Eu lhe declararia o número dos meus passos; como um príncipe me chegaria a ele.
38 Ako je na me zemlja moja vikala, ako su s njom brazde njezine plakale;
38 Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos da mesma forma reclamarem,
39 ako sam plodove jeo ne plativši i ako sam joj ojadio ratare,
39 se comi os seus frutos sem dinheiro, ou fiz com que seus donos perdessem a vida;
40 [40a] neka mjesto žita po njoj niče korov, a mjesto ječma nek' posvud kukolj raste! [40b] Konac riječi Jobovih.
40 que cardos cresçam ao invés de trigo, e joio por cevada. Acabaram-se as palavras de Jó.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.