Jó 31

Sveta Biblija (HRV) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Sa svojim očima savez sam sklopio da pogledat neću nijednu djevicu.
1 Fiz aliança com os meus olhos; como, pois, os fixaria numa virgem?
2 A što mi je Bog odozgo dosudio, kakva mi je baština od Svesilnoga?
2 Que porção teria eu do Deus lá de cima, ou que herança do TodoPoderoso desde as alturas?
3 TÓa nije li nesreća za opakoga, a nevolja za one koji zlo čine?
3 Porventura não é a perdição para o perverso, o desastre para os que praticam iniqüidade?
4 Ne proniče li on sve moje putove, ne prebraja li on sve moje korake?
4 Ou não vê ele os meus caminhos, e não conta todos os meus passos?
5 Zar sam ikad u društvu laži hodio, zar mi je noga k prijevari hitjela?
5 Se andei com falsidade, e se o meu pé se apressou para o engano
6 Nek' me na ispravnoj mjeri Bog izmjeri pa će uvidjeti neporočnost moju!
6 (Pese-me em balanças fiéis, e saberá Deus a minha sinceridade),
7 Ako mi je korak s puta kad zašao, ako mi se srce za okom povelo, ako mi je ljaga ruke okaljala,
7 Se os meus passos se desviaram do caminho, e se o meu coração segue os meus olhos, e se às minhas mãos se apegou qualquer coisa,
8 neka drugi jede što sam posijao, neka sve moje iskorijene izdanke!
8 Então semeie eu e outro coma, e seja a minha descendência arrancada até à raiz.
9 Ako mi zavede srce žena neka, ako za vratima svog bližnjeg kad vrebah,
9 Se o meu coração se deixou seduzir por uma mulher, ou se eu armei traições à porta do meu próximo,
10 neka moja žena drugom mlin okreće, neka s drugim svoju podijeli postelju!
10 Então moa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ela,
11 Djelo bestidno time bih počinio, zločin kojem pravda treba da presudi,
11 Porque é uma infâmia, e é delito pertencente aos juízes.
12 užego vatru što žeže do Propasti i što bi svu moju sažgala ljetinu.
12 Porque é fogo que consome até à perdição, e desarraigaria toda a minha renda.
13 Ako kada prezreh pravo sluge svoga il' služavke, sa mnom kad su se parbili,
13 Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando eles contendiam comigo;
14 što ću učiniti kada Bog ustane? Što ću odvratit' kad račun zatraži?
14 Então que faria eu quando Deus se levantasse? E, inquirindo a causa, que lhe responderia?
15 Zar nas oba on ne stvori u utrobi i jednako sazda u krilu majčinu?
15 Aquele que me formou no ventre não o fez também a ele? Ou não nos formou do mesmo modo na madre?
16 Ogluših li se na molbe siromaha ili rasplakah oči udovičine?
16 Se retive o que os pobres desejavam, ou fiz desfalecer os olhos da viúva,
17 Jesam li kada sam svoj jeo zalogaj a da ga nisam sa sirotom dijelio?
17 Ou se, sozinho comi o meu bocado, e o órfão não comeu dele
18 TÓa od mladosti k'o otac sam mu bio, vodio sam ga od krila materina!
18 (Porque desde a minha mocidade cresceu comigo como com seu pai, e fui o guia da viúva desde o ventre de minha mãe),
19 Zar sam beskućnika vidio bez odjeće ili siromaha kog bez pokrivača
19 Se alguém vi perecer por falta de roupa, e ao necessitado por não ter coberta,
20 a da mu bedra ne blagosloviše mene kad se runom mojih ovaca ogrija?
20 Se os seus lombos não me abençoaram, se ele não se aquentava com as peles dos meus cordeiros,
21 Ako sam ruku na nevina podigao znajuć' da mi je na vratima branitelj,
21 Se eu levantei a minha mão contra o órfão, porquanto na porta via a minha ajuda,
22 nek' se rame moje od pleća odvali i neka mi ruka od lakta otpadne!
22 Então caia do ombro a minha espádua, e separe-se o meu braço do osso.
23 Jer strahote Božje na mene bi pale, njegovu ne bih odolio veličanstvu.
23 Porque o castigo de Deus era para mim um assombro, e eu não podia suportar a sua grandeza.
24 Zar sam u zlato pouzdanje stavio i rekao zlatu: 'Sigurnosti moja!'
24 Se no ouro pus a minha esperança, ou disse ao ouro fino: Tu és a minha confiança;
25 Zar sam se veliku blagu radovao, bogatstvima koja su mi stekle ruke?
25 Se me alegrei de que era muita a minha riqueza, e de que a minha mão tinha alcançado muito;
26 Zar se, gledajući sunce kako blista i kako mjesec sjajni nebom putuje,
26 Se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, caminhando gloriosa,
27 moje srce dalo potajno zavesti da bih rukom njima poljubac poslao?
27 E o meu coração se deixou enganar em oculto, e a minha boca beijou a minha mão,
28 Grijeh bi to bio što za sudom vapije, jer Boga višnjega bih se odrekao.
28 Também isto seria delito à punição de juízes; pois assim negaria a Deus que está lá em cima.
29 Zar se obradovah nevolji dušmana i likovah kad ga je zlo zadesilo,
29 Se me alegrei da desgraça do que me tem ódio, e se exultei quando o mal o atingiu
30 ja koji ne dadoh griješiti jeziku, proklinjući ga i želeći da umre?
30 (Também não deixei pecar a minha boca, desejando a sua morte com maldição);
31 Ne govorahu li ljudi mog šatora: 'TÓa koga nije on mesom nasitio'?
31 Se a gente da minha tenda não disse: Ah! quem nos dará da sua carne? Nunca nos fartaríamos dela.
32 Nikad nije stranac vani noćivao, putniku sam svoja otvarao vrata.
32 O estrangeiro não passava a noite na rua; as minhas portas abria ao viandante.
33 Zar sam grijehe svoje ljudima tajio, zar sam u grudima skrivao krivicu
33 Se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando o meu delito no meu seio;
34 jer sam se plašio govorkanja mnoštva i strahovao od prezira plemenskog te sam mučao ne prelazeć' svoga praga?
34 Porque eu temia a grande multidão, e o desprezo das famílias me apavorava, e eu me calei, e não saí da porta;
35 O, kad bi koga bilo da mene sasluša! Posljednju sam svoju riječ ja izrekao: na Svesilnom je sad da mi odgovori! Nek' mi optužnicu napiše protivnik,
35 Ah! quem me dera um que me ouvisse! Eis que o meu desejo é que o Todo-Poderoso me responda, e que o meu adversário escreva um livro.
36 i ja ću je nosit' na svome ramenu, čelo ću njome k'o krunom uresit'.
36 Por certo que o levaria sobre o meu ombro, sobre mim o ataria por coroa.
37 Dat ću mu račun o svojim koracima i poput kneza pred njega ću stupiti.”
37 O número dos meus passos lhe mostraria; como príncipe me chegaria a ele.
38 Ako je na me zemlja moja vikala, ako su s njom brazde njezine plakale;
38 Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos juntamente chorarem,
39 ako sam plodove jeo ne plativši i ako sam joj ojadio ratare,
39 Se comi os seus frutos sem dinheiro, e sufoquei a alma dos seus donos,
40 [40a] neka mjesto žita po njoj niče korov, a mjesto ječma nek' posvud kukolj raste! [40b] Konac riječi Jobovih.
40 Por trigo me produza cardos, e por cevada joio. Acabaram-se as palavras de Jó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.