Jó 31

Sveta Biblija (HRV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Sa svojim očima savez sam sklopio da pogledat neću nijednu djevicu.
1 “Eu jurei que os meus olhos nunca haveriam de cobiçar uma virgem.
2 A što mi je Bog odozgo dosudio, kakva mi je baština od Svesilnoga?
2 Se eu tivesse quebrado o juramento, que recompensa Deus me daria, e como é que lá dos céus o Todo-Poderoso me abençoaria?
3 TÓa nije li nesreća za opakoga, a nevolja za one koji zlo čine?
3 Pois Deus manda a infelicidade e a desgraça para aqueles que só fazem o mal.
4 Ne proniče li on sve moje putove, ne prebraja li on sve moje korake?
4 Deus sabe tudo o que eu faço; ele vê cada passo que dou.
5 Zar sam ikad u društvu laži hodio, zar mi je noga k prijevari hitjela?
5 “Juro que não tenho sido falso e que nunca procurei enganar os outros.
6 Nek' me na ispravnoj mjeri Bog izmjeri pa će uvidjeti neporočnost moju!
6 Que Deus me pese numa balança justa e ele ficará convencido de que sou inocente!
7 Ako mi je korak s puta kad zašao, ako mi se srce za okom povelo, ako mi je ljaga ruke okaljala,
7 “Se por acaso me desviei do caminho certo, se o meu coração foi levado pela cobiça dos olhos, se pequei, ficando com qualquer coisa que pertence a outra pessoa,
8 neka drugi jede što sam posijao, neka sve moje iskorijene izdanke!
8 então que outros comam o que eu semeei, ou que as minhas plantações sejam destruídas.
9 Ako mi zavede srce žena neka, ako za vratima svog bližnjeg kad vrebah,
9 Se o meu coração alguma vez foi seduzido pela mulher do meu vizinho, e se fiquei escondido, espiando a porta da casa dela,
10 neka moja žena drugom mlin okreće, neka s drugim svoju podijeli postelju!
10 então que a minha mulher se torne escrava de outro, e que outros durmam com ela.
11 Djelo bestidno time bih počinio, zločin kojem pravda treba da presudi,
11 Se eu tivesse cometido esse crime horrível, o tribunal deveria me condenar.
12 užego vatru što žeže do Propasti i što bi svu moju sažgala ljetinu.
12 Esse pecado seria como um incêndio terrível, infernal, que destruiria tudo o que tenho.
13 Ako kada prezreh pravo sluge svoga il' služavke, sa mnom kad su se parbili,
13 “Quando um empregado ou empregada reclamava contra mim, eu resolvia o assunto com justiça.
14 što ću učiniti kada Bog ustane? Što ću odvratit' kad račun zatraži?
14 Se eu não tivesse agido assim, que faria quando Deus me julgasse? Que responderia, quando ele pedisse conta dos meus atos?
15 Zar nas oba on ne stvori u utrobi i jednako sazda u krilu majčinu?
15 Pois o mesmo Deus que me criou, criou também os meus empregados; ele deu a vida tanto a mim como a eles.
16 Ogluših li se na molbe siromaha ili rasplakah oči udovičine?
16 “Nunca deixei de ajudar os pobres, nem permiti que as viúvas chorassem de desespero.
17 Jesam li kada sam svoj jeo zalogaj a da ga nisam sa sirotom dijelio?
17 Nunca tomei sozinho as minhas refeições, mas sempre reparti a minha comida com os órfãos.
18 TÓa od mladosti k'o otac sam mu bio, vodio sam ga od krila materina!
18 Eu os tratava como se fosse pai deles e sempre protegi as viúvas.
19 Zar sam beskućnika vidio bez odjeće ili siromaha kog bez pokrivača
19 Quando via alguém morrendo de frio por falta de roupa ou notava algum pobre que não tinha com que se cobrir,
20 a da mu bedra ne blagosloviše mene kad se runom mojih ovaca ogrija?
20 eu lhe dava roupas quentes, feitas com a lã das minhas próprias ovelhas, e ele me agradecia do fundo do coração.
21 Ako sam ruku na nevina podigao znajuć' da mi je na vratima branitelj,
21 Se alguma vez fui violento com um órfão, sabendo que eu tinha o apoio dos juízes,
22 nek' se rame moje od pleća odvali i neka mi ruka od lakta otpadne!
22 então que os meus braços sejam quebrados, que sejam arrancados dos meus ombros.
23 Jer strahote Božje na mene bi pale, njegovu ne bih odolio veličanstvu.
23 Eu nunca faria nenhuma dessas coisas, pois tenho pavor do castigo de Deus e não poderia enfrentar a sua presença
24 Zar sam u zlato pouzdanje stavio i rekao zlatu: 'Sigurnosti moja!'
24 “Jamais confiei no ouro; ele nunca foi a base da minha segurança.
25 Zar sam se veliku blagu radovao, bogatstvima koja su mi stekle ruke?
25 Nunca me orgulhei de ter muitas riquezas, nem de ganhar muito dinheiro.
26 Zar se, gledajući sunce kako blista i kako mjesec sjajni nebom putuje,
26 Tenho visto o sol brilhar e a lua caminhar em toda a sua beleza,
27 moje srce dalo potajno zavesti da bih rukom njima poljubac poslao?
27 porém nunca os adorei, nem em segredo, e não lhes atirei beijos com a mão.
28 Grijeh bi to bio što za sudom vapije, jer Boga višnjega bih se odrekao.
28 Se tivesse cometido esse terrível pecado, eu teria sido infiel a Deus, que está lá em cima, e o tribunal deveria me condenar.
29 Zar se obradovah nevolji dušmana i likovah kad ga je zlo zadesilo,
29 “Jamais me alegrei com o sofrimento dos meus inimigos, nem fiquei contente se lhes acontecia alguma desgraça.
30 ja koji ne dadoh griješiti jeziku, proklinjući ga i želeći da umre?
30 E nunca fiz uma oração pedindo a Deus que matasse algum deles.
31 Ne govorahu li ljudi mog šatora: 'TÓa koga nije on mesom nasitio'?
31 “Os empregados que trabalham para mim sabem que os meus convidados comem à vontade, do bom e do melhor.
32 Nikad nije stranac vani noćivao, putniku sam svoja otvarao vrata.
32 Nunca deixei um estrangeiro dormir na rua; os viajantes sempre se hospedaram na minha casa.
33 Zar sam grijehe svoje ljudima tajio, zar sam u grudima skrivao krivicu
33 Jamais procurei encobrir as minhas faltas, como fazem algumas pessoas, nem escondi no coração os meus pecados.
34 jer sam se plašio govorkanja mnoštva i strahovao od prezira plemenskog te sam mučao ne prelazeć' svoga praga?
34 Nunca tive medo daquilo que os outros poderiam dizer; não fiquei dentro de casa, calado, com receio de que zombassem de mim.
35 O, kad bi koga bilo da mene sasluša! Posljednju sam svoju riječ ja izrekao: na Svesilnom je sad da mi odgovori! Nek' mi optužnicu napiše protivnik,
35 “Como gostaria que alguém me ouvisse! Aqui eu termino e assino a minha defesa; que o Todo-Poderoso me responda! Que o meu Adversário escreva a acusação,
36 i ja ću je nosit' na svome ramenu, čelo ću njome k'o krunom uresit'.
36 e, com orgulho, eu a carregarei no ombro e a porei na cabeça como se fosse uma coroa!
37 Dat ću mu račun o svojim koracima i poput kneza pred njega ću stupiti.”
37 Darei conta a Deus de todos os meus atos e na presença dele ficarei de cabeça erguida.
38 Ako je na me zemlja moja vikala, ako su s njom brazde njezine plakale;
38 “As minhas terras nunca choraram, nem gritaram ao céu contra mim.
39 ako sam plodove jeo ne plativši i ako sam joj ojadio ratare,
39 Pois, se comi os seus frutos, sempre paguei os trabalhadores como devia e jamais deixei que morressem de fome.
40 [40a] neka mjesto žita po njoj niče korov, a mjesto ječma nek' posvud kukolj raste! [40b] Konac riječi Jobovih.
40 Se não estou dizendo a verdade, então que nas minhas terras cresçam espinhos em vez de trigo e mato em vez de Aqui terminam as palavras de Jó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.