Jó 30

Sveta Biblija (HRV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 “A sada, gle, podruguju se mnome ljudi po ljetima mlađi od mene kojih oce ne bih bio metnuo ni s ovčarskim psima stada svojega.
1 Agora zombam de mim os mais jovens do que eu, aqueles cujos pais eu desdenharia de colocar com os cães de meu rebanho.
2 Ta što će mi jakost ruku njihovih kad im muževna ponestane snaga ispijena glađu i oskudicom.
2 Que faria eu com o vigor de seus braços? Não atingirão a idade madura.
3 Glodali su u pustinji korijenje i čestar opustjelih ruševina.
3 Reduzidos a nada pela miséria e a fome, roem um solo árido e desolado.
4 Lobodu su i s grmlja lišće brali, kao kruh jeli korijenje žukino.
4 Colhem ervas e cascas dos arbustos, por pão têm somente a raiz das giestas.
5 Od društva ljudskog oni su prognani, za njima viču k'o za lopovima.
5 São postos para fora do povo, gritam com eles como se fossem ladrões,
6 Živjeli su po strašnim jarugama, po spiljama i u raspuklinama.
6 moram em barrancos medonhos, em buracos de terra e de rochedos.
7 Urlik im se iz šikarja dizao; po trnjacima ležahu stisnuti.
7 Ouvem-se seus gritos entre os arbustos, amontoam-se debaixo das urtigas,
8 Sinovi bezvrijednih, soj bezimenih, bičevima su iz zemlje prognani.
8 filhos de infames e de gente sem nome que são expulsos da terra!
9 Rugalicom sam postao takvima i njima sada služim kao priča!
9 Agora sou o assunto de suas canções, o tema de seus escárnios;
10 Gnušaju me se i bježe od mene, ne ustežu se pljunut' mi u lice.
10 afastam-se de mim com horror, não receiam cuspir-me no rosto.
11 I jer On luk mi slomi i satrije me, iz usta svojih izbaciše uzdu.
11 Desamarraram a corda para humilhar-me, sacudiram de si todo o freio diante de mim.
12 S desne moje strane rulja ustaje, noge moje u bijeg oni tjeraju, put propasti prema meni nasiplju.
12 À minha direita levanta-se a raça deles, tentam atrapalhar meus pés, abrem diante de mim o caminho da sua desgraça.
13 Stazu mi ruše da bi me satrli, napadaju i ne brani im nitko,
13 Cortam minha vereda para me perder, trabalham para minha ruína.
14 prolomom oni širokim naviru i kotrljaju se poput oluje.
14 Penetram como por uma grande brecha, irrompem entre escombros.
15 Strahote sve se okreću na mene, mojeg ugleda kao vjetra nesta, poput oblaka iščeznu spasenje.
15 O pavor me invade. Minha esperança é varrida como se fosse pelo vento, minha felicidade passa como uma nuvem.
16 Duša se moja rasipa u meni, dani nevolje na me se srušili.
16 Agora minha alma se dissolve, os dias de aflição me dominaram.
17 Noću probada bolest kosti moje, ne počivaju boli što me glođu.
17 A noite traspassa meus ossos, consome-os; os males que me roem não dormem.
18 Muka mi je i halju nagrdila i stegla me k'o ovratnik odjeće.
18 Com violência segura a minha veste, aperta-me como o colarinho de minha túnica.
19 U blato me je oborila dolje, gle, postao sam k'o prah i pepeo.
19 Deus jogou-me no lodo, tenho o aspecto da poeira e da cinza.
20 K Tebi vičem, al' Ti ne odgovaraš; pred Tobom stojim, al' Ti i ne mariš.
20 Clamo a ti, e não me respondes; ponho-me diante de ti, e não olhas para mim.
21 Prema meni postao si okrutan; rukom preteškom na me se obaraš.
21 Tornaste-te cruel para comigo, atacas-me com toda a força de tua mão.
22 U vihor me dižeš, nosiš me njime, u vrtlogu me olujnom kovitlaš.
22 Arrebatas-me, fazes-me cavalgar o tufão, aniquilas-me na tempestade.
23 Da, znadem da si me smrti predao, saborištu zajedničkom svih živih.
23 Eu bem sei, levas-me à morte, ao lugar onde se encontram todos os viventes.
24 Al' ne pruža li ruku utopljenik, ne viče li kad padne u nevolju?
24 Mas poderá aquele que cai não estender a mão, poderá não pedir socorro aquele que perece?
25 Ne zaplakah li nad nevoljnicima, ne sažalje mi duša siromaha?
25 Não chorei com os oprimidos? Não teve minha alma piedade dos pobres?
26 Sreći se nadah, a dođe nesreća; svjetlost čekah, a gle, zavi me tama.
26 Esperava a felicidade e veio a desgraça, esperava a luz e vieram as trevas.
27 Utroba vri u meni bez prestanka, svaki dan nove patnje mi donosi.
27 Minhas entranhas abrasam-se sem nenhum descanso, assaltaram-me os dias de aflição.
28 Smrknut idem, al' nitko me ne tješi; ustajem u zboru - da bih kriknuo.
28 Caminho no luto, sem sol; levanto-me numa multidão de gritos,
29 Sa šakalima sam se zbratimio i nojevima postao sam drugom.
29 tornei-me irmão dos chacais e companheiro dos avestruzes.
30 Na meni sva je koža pocrnjela, i kosti mi je sažgala ognjica.
30 Minha pele enegrece-se e cai, e meus ossos são consumidos pela febre.
31 Tužaljka mi je ugodila harfu, svirala mi glas narikača ima.
31 Minha cítara só dá acordes lúgubres, e minha flauta sons queixosos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.