Jó 30
Sveta Biblija (HRV) vs NTLH
1 “A sada, gle, podruguju se mnome ljudi po ljetima mlađi od mene kojih oce ne bih bio metnuo ni s ovčarskim psima stada svojega.
1 “Mas agora homens mais moços do que eu zombam de mim. Os pais deles não valem nada; eu não poria essa gente nem com os cachorros que cuidam do meu rebanho.
2 Ta što će mi jakost ruku njihovih kad im muževna ponestane snaga ispijena glađu i oskudicom.
2 De que me serviria a força dos seus braços? São homens magros,
3 Glodali su u pustinji korijenje i čestar opustjelih ruševina.
3 enfraquecidos de tanto passar fome e miséria. À noite, na solidão de lugares desertos, eles têm de roer raízes secas.
4 Lobodu su i s grmlja lišće brali, kao kruh jeli korijenje žukino.
4 Pegam ervas e cascas de árvores e se alimentam de raízes que não servem para comer.
5 Od društva ljudskog oni su prognani, za njima viču k'o za lopovima.
5 São expulsos do meio das pessoas, que os espantam, aos gritos, como se eles fossem ladrões.
6 Živjeli su po strašnim jarugama, po spiljama i u raspuklinama.
6 Têm de morar em barrancos medonhos, em cavernas ou nas rochas.
7 Urlik im se iz šikarja dizao; po trnjacima ležahu stisnuti.
7 Uivam no meio das moitas e se ajuntam debaixo dos espinheiros.
8 Sinovi bezvrijednih, soj bezimenih, bičevima su iz zemlje prognani.
8 Raça inútil, gente sem nome, são enxotados do país.
9 Rugalicom sam postao takvima i njima sada služim kao priča!
9 “Mas agora essa gente vem e zomba de mim; para eles eu não passo de uma piada.
10 Gnušaju me se i bježe od mene, ne ustežu se pljunut' mi u lice.
10 Sentem nojo de mim e se afastam e chegam até a me cuspir na cara.
11 I jer On luk mi slomi i satrije me, iz usta svojih izbaciše uzdu.
11 Deus me enfraqueceu e me humilhou, e por isso, furiosos, eles se viram contra mim.
12 S desne moje strane rulja ustaje, noge moje u bijeg oni tjeraju, put propasti prema meni nasiplju.
12 Essa raça de gente ruim me ataca, me faz correr e procura acabar comigo.
13 Stazu mi ruše da bi me satrli, napadaju i ne brani im nitko,
13 Eles não deixam que eu fuja, procuram me destruir, e ninguém os faz parar.
14 prolomom oni širokim naviru i kotrljaju se poput oluje.
14 Entram por uma brecha da muralha e no meio das ruínas se jogam contra mim.
15 Strahote sve se okreću na mene, mojeg ugleda kao vjetra nesta, poput oblaka iščeznu spasenje.
15 Eu fico apavorado. A minha honra foi como que varrida para longe pelo vento; a minha prosperidade passou como se fosse uma nuvem.
16 Duša se moja rasipa u meni, dani nevolje na me se srušili.
16 “Agora já não tenho vontade de viver; o desespero tomou conta de mim.
17 Noću probada bolest kosti moje, ne počivaju boli što me glođu.
17 De noite os ossos me doem muito; a dor que me atormenta não para.
18 Muka mi je i halju nagrdila i stegla me k'o ovratnik odjeće.
18 Deus me agarrou pela garganta com tanta violência, que desarrumou a minha roupa.
19 U blato me je oborila dolje, gle, postao sam k'o prah i pepeo.
19 Ele me atirou na lama; eu não valho mais do que o pó ou a cinza.
20 K Tebi vičem, al' Ti ne odgovaraš; pred Tobom stojim, al' Ti i ne mariš.
20 “Ó Deus, eu clamo pedindo a tua ajuda, e não me respondes; eu oro a ti, e não te importas comigo.
21 Prema meni postao si okrutan; rukom preteškom na me se obaraš.
21 Tu me tratas com crueldade e me persegues com todo o teu poder.
22 U vihor me dižeš, nosiš me njime, u vrtlogu me olujnom kovitlaš.
22 Fazes com que o vento me carregue e numa tempestade violenta me jogas de um lado para outro.
23 Da, znadem da si me smrti predao, saborištu zajedničkom svih živih.
23 Bem sei que me levarás à Terra da Morte, o lugar de encontro marcado para todos os vivos.
24 Al' ne pruža li ruku utopljenik, ne viče li kad padne u nevolju?
24 Por que atacas um homem arruinado, que não pode fazer nada, a não ser pedir piedade?
25 Ne zaplakah li nad nevoljnicima, ne sažalje mi duša siromaha?
25 Por acaso, não chorei com as pessoas aflitas? Será que não tive pena dos pobres?
26 Sreći se nadah, a dođe nesreća; svjetlost čekah, a gle, zavi me tama.
26 Eu esperava a felicidade, e veio a desgraça; eu aguardava a luz, e chegou a escuridão.
27 Utroba vri u meni bez prestanka, svaki dan nove patnje mi donosi.
27 “O meu coração está agitado e não descansa; só tenho vivido dias de aflição.
28 Smrknut idem, al' nitko me ne tješi; ustajem u zboru - da bih kriknuo.
28 Levo uma vida triste, como um dia sem sol; eu me levanto diante de todos e peço ajuda.
29 Sa šakalima sam se zbratimio i nojevima postao sam drugom.
29 A minha voz é um gemido triste, como os uivos do lobo ou os gritos do avestruz.
30 Na meni sva je koža pocrnjela, i kosti mi je sažgala ognjica.
30 A minha pele está ficando preta, e o meu corpo queima de febre.
31 Tužaljka mi je ugodila harfu, svirala mi glas narikača ima.
31 Eu costumava ouvir a música alegre de liras e flautas, mas agora só escuto gente chorando e soluçando.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.