Jó 30
Sveta Biblija (HRV) vs NAA
1 “A sada, gle, podruguju se mnome ljudi po ljetima mlađi od mene kojih oce ne bih bio metnuo ni s ovčarskim psima stada svojega.
1 “Mas agora zombam de mim os que têm menos idade do que eu, cujos pais eu não teria aceito nem para colocar ao lado dos cães do meu rebanho.
2 Ta što će mi jakost ruku njihovih kad im muževna ponestane snaga ispijena glađu i oskudicom.
2 De que também me serviria a força de suas mãos, se eles são homens cujo vigor já desapareceu?
3 Glodali su u pustinji korijenje i čestar opustjelih ruševina.
3 Enfraqueceram de tanto passar fome e necessidade; roem a terra seca, desde muito em ruínas e desolada.
4 Lobodu su i s grmlja lišće brali, kao kruh jeli korijenje žukino.
4 Apanham malvas e folhas de arbustos e se alimentam de raízes de zimbro.
5 Od društva ljudskog oni su prognani, za njima viču k'o za lopovima.
5 São expulsos do meio das pessoas; grita-se contra eles, como se grita atrás de um ladrão.
6 Živjeli su po strašnim jarugama, po spiljama i u raspuklinama.
6 Têm de morar nos desfiladeiros sombrios, nas cavernas da terra e das rochas.
7 Urlik im se iz šikarja dizao; po trnjacima ležahu stisnuti.
7 Uivam entre os arbustos e se ajuntam debaixo dos espinheiros.
8 Sinovi bezvrijednih, soj bezimenih, bičevima su iz zemlje prognani.
8 São filhos de doidos, gente sem nome, e são escorraçados da terra.”
9 Rugalicom sam postao takvima i njima sada služim kao priča!
9 “Mas agora sou a canção de deboche dessa gente; sirvo de provérbio no meio deles.
10 Gnušaju me se i bježe od mene, ne ustežu se pljunut' mi u lice.
10 Eles me detestam, fogem para longe de mim e não têm receio de me cuspir no rosto.
11 I jer On luk mi slomi i satrije me, iz usta svojih izbaciše uzdu.
11 Deus afrouxou a corda do meu arco e me oprimiu; por isso, sacudiram de si o freio diante de mim.
12 S desne moje strane rulja ustaje, noge moje u bijeg oni tjeraju, put propasti prema meni nasiplju.
12 À minha direita se levanta um bando e me empurra, e contra mim prepara o seu caminho de destruição.
13 Stazu mi ruše da bi me satrli, napadaju i ne brani im nitko,
13 Arruínam o meu caminho; promovem a minha destruição sem a ajuda de ninguém.
14 prolomom oni širokim naviru i kotrljaju se poput oluje.
14 Vêm contra mim como por uma grande brecha e se revolvem avante no meio das ruínas.
15 Strahote sve se okreću na mene, mojeg ugleda kao vjetra nesta, poput oblaka iščeznu spasenje.
15 Sobrevieram-me pavores; a minha honra é como que varrida pelo vento; como nuvem passou a minha felicidade.”
16 Duša se moja rasipa u meni, dani nevolje na me se srušili.
16 “Agora a minha alma se derrama dentro de mim; os dias da aflição se apoderam de mim.
17 Noću probada bolest kosti moje, ne počivaju boli što me glođu.
17 A noite perfura os meus ossos, e o mal que me corrói não descansa.
18 Muka mi je i halju nagrdila i stegla me k'o ovratnik odjeće.
18 Pela grande violência do meu mal está desfigurada a minha roupa; este mal me envolve como a gola da minha túnica.
19 U blato me je oborila dolje, gle, postao sam k'o prah i pepeo.
19 Deus me lançou na lama, e me tornei semelhante ao pó e à cinza.”
20 K Tebi vičem, al' Ti ne odgovaraš; pred Tobom stojim, al' Ti i ne mariš.
20 “Clamo a ti, ó Deus, e não me respondes; estou em pé, mas apenas olhas para mim.
21 Prema meni postao si okrutan; rukom preteškom na me se obaraš.
21 Tu foste cruel comigo; e, com a força da tua mão, me atacas.
22 U vihor me dižeš, nosiš me njime, u vrtlogu me olujnom kovitlaš.
22 Tu me levantas sobre o vento e me fazes cavalgá-lo; no estrondo da tempestade me jogas de um lado para outro.
23 Da, znadem da si me smrti predao, saborištu zajedničkom svih živih.
23 Pois eu sei que me levarás à morte e à casa destinada a todos os vivos.”
24 Al' ne pruža li ruku utopljenik, ne viče li kad padne u nevolju?
24 “Não é fato que de um montão de ruínas um homem estenderá a sua mão? E, na sua desventura, não levantará um grito por socorro?
25 Ne zaplakah li nad nevoljnicima, ne sažalje mi duša siromaha?
25 Por acaso, não chorei por aquele que atravessava dias difíceis? Não se angustiou a minha alma pelo necessitado?
26 Sreći se nadah, a dođe nesreća; svjetlost čekah, a gle, zavi me tama.
26 Quando eu esperava o bem, eis que me veio o mal; esperava a luz, e veio a escuridão.”
27 Utroba vri u meni bez prestanka, svaki dan nove patnje mi donosi.
27 “O meu íntimo se agita sem cessar; e dias de aflição me sobrevêm.
28 Smrknut idem, al' nitko me ne tješi; ustajem u zboru - da bih kriknuo.
28 Tenho a pele queimada, mas não pelo sol; levanto-me na congregação e clamo por socorro.
29 Sa šakalima sam se zbratimio i nojevima postao sam drugom.
29 Sou irmão dos chacais e companheiro de avestruzes.
30 Na meni sva je koža pocrnjela, i kosti mi je sažgala ognjica.
30 A minha pele escurece e cai; os meus ossos queimam de febre.
31 Tužaljka mi je ugodila harfu, svirala mi glas narikača ima.
31 Por isso, a minha harpa é usada para fazer lamentações, e a minha flauta, para acompanhar os que choram.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.