Jó 30

Sveta Biblija (HRV) vs BKJ

Sair da comparação
1 “A sada, gle, podruguju se mnome ljudi po ljetima mlađi od mene kojih oce ne bih bio metnuo ni s ovčarskim psima stada svojega.
1 Mas agora, aqueles que são mais jovens do que eu estão rindo de mim, cujos pais eu teria recusado deixar com os cães de meu rebanho.
2 Ta što će mi jakost ruku njihovih kad im muževna ponestane snaga ispijena glađu i oskudicom.
2 Sim, para onde poderia a força de suas mãos me acrescentar, em quem a idade avançada havia perecido?
3 Glodali su u pustinji korijenje i čestar opustjelih ruševina.
3 Por necessidade e fome eles estiveram solitários; fugindo para dentro do deserto em tempos passados, assolado e devastado.
4 Lobodu su i s grmlja lišće brali, kao kruh jeli korijenje žukino.
4 Eles cortavam malvas dos arbustos, e raízes de zimbro para lhes alimentar.
5 Od društva ljudskog oni su prognani, za njima viču k'o za lopovima.
5 Eles eram expulsos do meio dos homens (e gritavam atrás deles como atrás de um ladrão),
6 Živjeli su po strašnim jarugama, po spiljama i u raspuklinama.
6 para habitarem nos penhascos dos vales, nas cavernas da terra e nas rochas.
7 Urlik im se iz šikarja dizao; po trnjacima ležahu stisnuti.
7 Entre os arbustos eles zurravam; debaixo das urtigas eles se ajuntavam.
8 Sinovi bezvrijednih, soj bezimenih, bičevima su iz zemlje prognani.
8 Eles eram filhos de tolos, sim, filhos de homens da base; eram mais vis do que a terra.
9 Rugalicom sam postao takvima i njima sada služim kao priča!
9 E agora eu sou a sua canção, sim, eu sou o seu motivo de riso.
10 Gnušaju me se i bježe od mene, ne ustežu se pljunut' mi u lice.
10 Eles me abominam, fogem para longe de mim, e não se poupam em cuspir na minha face.
11 I jer On luk mi slomi i satrije me, iz usta svojih izbaciše uzdu.
11 Porque ele soltou meu cordão, e me afligiu, eles também soltaram o freio diante de mim.
12 S desne moje strane rulja ustaje, noge moje u bijeg oni tjeraju, put propasti prema meni nasiplju.
12 À minha mão direita levanta-se a juventude; eles empurram meus pés para longe, e levantam contra mim os caminhos de sua destruição.
13 Stazu mi ruše da bi me satrli, napadaju i ne brani im nitko,
13 Eles deterioram o meu caminho; promovem a minha calamidade; eles não têm ajudador.
14 prolomom oni širokim naviru i kotrljaju se poput oluje.
14 Eles vieram sobre mim como uma grande destruição de águas; na assolação eles rolaram sobre mim.
15 Strahote sve se okreću na mene, mojeg ugleda kao vjetra nesta, poput oblaka iščeznu spasenje.
15 Terrores vêm sobre mim; eles perseguem minha alma como o vento; e minha prosperidade passou como uma nuvem.
16 Duša se moja rasipa u meni, dani nevolje na me se srušili.
16 E agora minha alma se derrama sobre mim; os dias de aflição se apoderaram de mim.
17 Noću probada bolest kosti moje, ne počivaju boli što me glođu.
17 Meus ossos são perfurados dentro de mim no período da noite, e meus tendões não têm descanso.
18 Muka mi je i halju nagrdila i stegla me k'o ovratnik odjeće.
18 Pela grande força da minha enfermidade minhas vestes mudaram; elas grudam em mim como a gola da minha túnica.
19 U blato me je oborila dolje, gle, postao sam k'o prah i pepeo.
19 Ele me lançou na lama, e eu me tornei como pó e cinzas.
20 K Tebi vičem, al' Ti ne odgovaraš; pred Tobom stojim, al' Ti i ne mariš.
20 Eu clamo a ti, e tu não me ouves; levanto-me, e tu não me consideras.
21 Prema meni postao si okrutan; rukom preteškom na me se obaraš.
21 Tornaste-te cruel para mim; com tua mão forte tu te opões contra mim.
22 U vihor me dižeš, nosiš me njime, u vrtlogu me olujnom kovitlaš.
22 Tu me elevas ao vento, fazes-me cavalgar sobre ele, e dissolves o meu bem.
23 Da, znadem da si me smrti predao, saborištu zajedničkom svih živih.
23 Porque eu sei que me levarás à morte, e à casa determinada a todos os viventes.
24 Al' ne pruža li ruku utopljenik, ne viče li kad padne u nevolju?
24 Porém ele não estenderá sua mão ao túmulo, ainda que eles clamem na sua destruição.
25 Ne zaplakah li nad nevoljnicima, ne sažalje mi duša siromaha?
25 Não chorei por aquele que estava atribulado; não se afligiu a minha alma pelo pobre?
26 Sreći se nadah, a dođe nesreća; svjetlost čekah, a gle, zavi me tama.
26 Quando eu procurei pelo bem, o mal veio sobre mim; e quando eu esperei pela luz, vieram trevas.
27 Utroba vri u meni bez prestanka, svaki dan nove patnje mi donosi.
27 As minhas entranhas ferveram, e não descansaram; os dias da aflição me impediram.
28 Smrknut idem, al' nitko me ne tješi; ustajem u zboru - da bih kriknuo.
28 Saí pranteando sem o sol; levantei-me e clamei na congregação.
29 Sa šakalima sam se zbratimio i nojevima postao sam drugom.
29 Eu sou um irmão para dragões, e companhia para corujas.
30 Na meni sva je koža pocrnjela, i kosti mi je sažgala ognjica.
30 Minha pele está preta sobre mim, e meus ossos estão queimados pelo calor.
31 Tužaljka mi je ugodila harfu, svirala mi glas narikača ima.
31 A minha harpa também se tornou em pranto, e o meu órgão na voz dos que choram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.