Jó 30
Sveta Biblija (HRV) vs ARC
1 “A sada, gle, podruguju se mnome ljudi po ljetima mlađi od mene kojih oce ne bih bio metnuo ni s ovčarskim psima stada svojega.
1 Mas agora se riem de mim os de menos idade do que eu, e cujos pais eu teria desdenhado de pôr com os cães do meu rebanho.
2 Ta što će mi jakost ruku njihovih kad im muževna ponestane snaga ispijena glađu i oskudicom.
2 De que também me serviria a força das suas mãos, força de homens cuja velhice esgotou-lhes o vigor?
3 Glodali su u pustinji korijenje i čestar opustjelih ruševina.
3 De míngua e fome se debilitaram; e recolhiam-se para os lugares secos, tenebrosos, assolados e desertos.
4 Lobodu su i s grmlja lišće brali, kao kruh jeli korijenje žukino.
4 Apanhavam malvas junto aos arbustos, e o seu mantimento eram raízes dos zimbros.
5 Od društva ljudskog oni su prognani, za njima viču k'o za lopovima.
5 Do meio dos homens eram expulsos (gritava-se contra eles como contra um ladrão),
6 Živjeli su po strašnim jarugama, po spiljama i u raspuklinama.
6 para habitarem nos barrancos dos vales e nas cavernas da terra e das rochas.
7 Urlik im se iz šikarja dizao; po trnjacima ležahu stisnuti.
7 Bramavam entre os arbustos e ajuntavam-se debaixo das urtigas.
8 Sinovi bezvrijednih, soj bezimenih, bičevima su iz zemlje prognani.
8 Eram filhos de doidos e filhos de gente sem nome e da terra eram expulsos.
9 Rugalicom sam postao takvima i njima sada služim kao priča!
9 Mas agora sou a sua canção e lhes sirvo de provérbio.
10 Gnušaju me se i bježe od mene, ne ustežu se pljunut' mi u lice.
10 Abominam-me, e fogem para longe de mim, e no meu rosto não se privam de cuspir.
11 I jer On luk mi slomi i satrije me, iz usta svojih izbaciše uzdu.
11 Porque Deus desatou a sua corda e me oprimiu; pelo que sacudiram de si o freio perante o meu rosto.
12 S desne moje strane rulja ustaje, noge moje u bijeg oni tjeraju, put propasti prema meni nasiplju.
12 À direita se levantam os moços; empurram os meus pés e preparam contra mim os seus caminhos de destruição.
13 Stazu mi ruše da bi me satrli, napadaju i ne brani im nitko,
13 Desbaratam-me o meu caminho; promovem a minha miséria; uma gente que não tem nenhum ajudador.
14 prolomom oni širokim naviru i kotrljaju se poput oluje.
14 Vêm contra mim como por uma grande brecha e revolvem-se entre a assolação.
15 Strahote sve se okreću na mene, mojeg ugleda kao vjetra nesta, poput oblaka iščeznu spasenje.
15 Sobrevieram-me pavores; como vento perseguem a minha honra, e como nuvem passou a minha felicidade.
16 Duša se moja rasipa u meni, dani nevolje na me se srušili.
16 E agora derrama-se em mim a minha alma; os dias da aflição se apoderaram de mim.
17 Noću probada bolest kosti moje, ne počivaju boli što me glođu.
17 De noite, se me traspassam os meus ossos, e o mal que me corrói não descansa.
18 Muka mi je i halju nagrdila i stegla me k'o ovratnik odjeće.
18 Pela grande força do meu mal se demudou a minha veste, que, como a gola da minha túnica, me cinge.
19 U blato me je oborila dolje, gle, postao sam k'o prah i pepeo.
19 Lançou-me na lama, e fiquei semelhante ao pó e à cinza.
20 K Tebi vičem, al' Ti ne odgovaraš; pred Tobom stojim, al' Ti i ne mariš.
20 Clamo a ti, mas tu não me respondes; estou em pé, mas para mim não atentas.
21 Prema meni postao si okrutan; rukom preteškom na me se obaraš.
21 Tornaste-te cruel contra mim; com a força da tua mão resistes violentamente.
22 U vihor me dižeš, nosiš me njime, u vrtlogu me olujnom kovitlaš.
22 Levantas-me sobre o vento, fazes-me cavalgar sobre ele e derretes-me o ser.
23 Da, znadem da si me smrti predao, saborištu zajedničkom svih živih.
23 Porque eu sei que me levarás à morte e à casa do ajuntamento destinada a todos os viventes.
24 Al' ne pruža li ruku utopljenik, ne viče li kad padne u nevolju?
24 Mas não estenderás a mão para um montão de terra, se houver clamor nele na sua desventura?
25 Ne zaplakah li nad nevoljnicima, ne sažalje mi duša siromaha?
25 Porventura, não chorei sobre aquele que estava aflito, ou não se angustiou a minha alma pelo necessitado?
26 Sreći se nadah, a dođe nesreća; svjetlost čekah, a gle, zavi me tama.
26 Todavia, aguardando eu o bem, eis que me veio o mal; e, esperando eu a luz, veio a escuridão.
27 Utroba vri u meni bez prestanka, svaki dan nove patnje mi donosi.
27 O meu íntimo ferve e não está quieto; os dias da aflição me surpreenderam.
28 Smrknut idem, al' nitko me ne tješi; ustajem u zboru - da bih kriknuo.
28 Denegrido ando, mas não do sol; levantando-me na congregação, clamo por socorro.
29 Sa šakalima sam se zbratimio i nojevima postao sam drugom.
29 Irmão me fiz dos dragões, e companheiro dos avestruzes.
30 Na meni sva je koža pocrnjela, i kosti mi je sažgala ognjica.
30 Enegreceu-se a minha pele sobre mim, e os meus ossos estão queimados do calor.
31 Tužaljka mi je ugodila harfu, svirala mi glas narikača ima.
31 Pelo que se tornou a minha harpa em lamentação, e a minha flauta, em voz dos que choram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.