Jó 20

Sveta Biblija (HRV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Sofar iz Naamata progovori tad i reče:
1 Então Zofar, de Naamate, respondeu:
2 “Misli me tjeraju da ti odgovorim, i zato u meni vri to uzbuđenje
2 "Agitam-se os meus pensamentos e levam-me a responder porque estou profundamente perturbado.
3 dok slušam ukore koji me sramote, al' odgovor mudar um će moj već naći.
3 Ouvi uma repreensão que me desonra, e o meu entendimento faz-me contestar.
4 Zar tebi nije od davnine poznato, otkad je čovjek na zemlju stavljen bio,
4 "Certamente você sabe que sempre foi assim, desde a antigüidade; desde que o homem foi posto na terra,
5 da je kratka vijeka radost opakoga, da kao tren prođe sreća bezbožnička.
5 o riso dos maus é passageiro, e a alegria dos ímpios dura apenas um instante.
6 Pa ako stasom i do neba naraste, ako mu se glava dotakne oblaka,
6 Mesmo que o seu orgulho chegue aos céus e a sua cabeça toque as nuvens,
7 poput utvare on zauvijek nestaje; koji ga vidješe kažu: 'Gdje je sad on?'
7 ele perecerá para sempre, como o seu próprio excremento; os que o tinham visto perguntarão: ‘Onde ele foi parar? ’
8 Kao san bez traga on se rasplinjuje, nestaje ga kao priviđenja noćnog.
8 Ele voa e vai-se como um sonho, para nunca mais ser encontrado, banido como uma visão noturna.
9 Nijedno ga oko više gledat neće, niti će ga mjesto njegovo vidjeti
9 O olho que o viu não o verá mais, nem o seu lugar o tornará a ver.
10 Njegovu će djecu gonit' siromasi: rukama će svojim vraćati oteto.
10 Seus filhos têm que indenizar os pobres; ele próprio, com suas mãos, terá que refazer sua riqueza.
11 Kosti su njegove bujale mladošću; gle, zajedno s njome pokošen je sada.
11 O vigor juvenil que enche os seus ossos jazerá com ele no pó.
12 Zlo bijaše slatko njegovim ustima te ga je pod svojim jezikom skrivao;
12 "Mesmo que o mal seja doce em sua boca e ele o esconda sob a língua,
13 sladio se pazeć' da ga ne proguta i pod nepcem svojim zadržavao ga.
13 mesmo que o retenha na boca para saboreá-lo,
14 Ali hrana ta mu trune u utrobi, otrovom zmijskim u crijevima postaje.
14 ainda assim a sua comida azedará no estômago; e será como veneno de cobra em seu interior.
15 Blago progutano mora izbljuvati. Bog će ga istjerat' njemu iz utrobe.
15 Ele vomitará as riquezas que engoliu; Deus fará seu estômago lançá-las fora.
16 Iz zmijine glave otrov je sisao: sada umire od jezika gujina.
16 Sugará veneno de cobra; as presas de uma víbora o matarão.
17 Potoke ulja on gledat' više neće, ni vidjet' gdje rijekom med i mlijeko teku.
17 Não terá gosto na contemplação dos regatos, e dos rios que vertem mel e nata.
18 Vratit će dobitak ne okusivši ga, neće uživat' u plodu trgovine.
18 Terá que devolver aquilo pelo que lutou, sem aproveitá-lo, e não desfrutará dos lucros do seu comércio.
19 Jer je sirotinju gnjeo i tlačio, otimao kuće koje ne sazida,
19 Sim, pois ele tem oprimido os pobres e os tem deixado desamparados; apoderou-se de casas que não construiu.
20 jer ne bješe kraja požudi njegovoj, njegova ga blaga neće izbaviti.
20 "Certo é que a sua cobiça não lhe trará descanso, e o seu tesouro não o salvará.
21 Jer mu proždrljivost ništa ne poštedi, ni sreća njegova dugo trajat neće.
21 Nada lhe restou para devorar; sua prosperidade não durará muito.
22 Sred izobilja u škripcu će se naći, svom će snagom na nj se oboriti bijeda.
22 Em meio à sua fartura, a aflição o dominará; a força total da desgraça o atingirá.
23 I dok hranom bude trbuh svoj punio, Bog će na nj pustiti jarost svoga gnjeva, sasut' dažd strelica na meso njegovo.
23 Quando ele estiver de estômago cheio, Deus dará vazão às tremendas chamas de sua ira, e sobre ele despejará o seu furor.
24 Ako i izmakne gvozdenom oružju, luk će mjedeni njega prostrijeliti.
24 Se escapar da arma de ferro, o bronze da sua flecha o atravessará.
25 Strijelu bi izvuk'o, al' mu probi leđa, a šiljak blistavi viri mu iz žuči. Kamo god krenuo, strepnje ga vrebaju,
25 Ele o arrancará das suas costas, a ponta reluzente saindo do seu fígado. Grande pavor virá sobre ele;
26 na njega tmine sve tajom očekuju. Vatra ga ništi, ni od kog zapaljena, i proždire sve pod njegovim šatorom.
26 densas trevas estarão à espera dos seus tesouros. Um fogo não assoprado o consumirá e devorará o que sobrar em sua tenda.
27 Gle, nebo krivicu njegovu otkriva i čitava zemlja na njega se diže.
27 Os céus porão à mostra a sua culpa; a terra se levantará contra ele.
28 Njegovu će kuću raznijeti poplava, otplaviti je u dan Božje jarosti.
28 Uma inundação arrastará a sua casa, águas avassaladoras, no dia da ira de Deus.
29 Takvu sudbinu Bog priprema zlikovcu i takvu baštinu on mu dosuđuje.”
29 Esse é o destino que Deus dá aos ímpios, é a herança designada por Deus para eles".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.