Jó 20

Sveta Biblija (HRV) vs BKJ

Sair da comparação
1 Sofar iz Naamata progovori tad i reče:
1 Então respondeu Zofar, o naamatita, e disse:
2 “Misli me tjeraju da ti odgovorim, i zato u meni vri to uzbuđenje
2 Portanto, meus pensamentos me fazem responder, e por isto eu tenho pressa.
3 dok slušam ukore koji me sramote, al' odgovor mudar um će moj već naći.
3 Eu ouvi checarem a minha vergonha, e o espírito do meu entendimento me faz responder.
4 Zar tebi nije od davnine poznato, otkad je čovjek na zemlju stavljen bio,
4 Não sabes tu isso desde antigamente, que o homem foi posto sobre a terra,
5 da je kratka vijeka radost opakoga, da kao tren prođe sreća bezbožnička.
5 que o triunfo dos perversos é breve, e a alegria dos hipócritas é só por um momento?
6 Pa ako stasom i do neba naraste, ako mu se glava dotakne oblaka,
6 Embora sua excelência se amontoe até os céus, e a sua cabeça alcance as nuvens;
7 poput utvare on zauvijek nestaje; koji ga vidješe kažu: 'Gdje je sad on?'
7 ainda assim ele perecerá para sempre como seu próprio esterco; e os que o viram dirão: Onde está ele?
8 Kao san bez traga on se rasplinjuje, nestaje ga kao priviđenja noćnog.
8 Ele voará para longe como um sonho, e não será achado; sim, ele será afugentado como uma visão da noite.
9 Nijedno ga oko više gledat neće, niti će ga mjesto njegovo vidjeti
9 O olho que também o viu não o verá mais, nem o seu lugar o contemplará mais.
10 Njegovu će djecu gonit' siromasi: rukama će svojim vraćati oteto.
10 Os seus filhos buscarão agradar aos pobres, e as suas mãos restaurarão os seus bens.
11 Kosti su njegove bujale mladošću; gle, zajedno s njome pokošen je sada.
11 Os seus ossos estão cheios do pecado da sua juventude, que se deitará com ele no pó.
12 Zlo bijaše slatko njegovim ustima te ga je pod svojim jezikom skrivao;
12 Embora a maldade lhe seja doce na boca, e embora ele a esconda debaixo da sua língua;
13 sladio se pazeć' da ga ne proguta i pod nepcem svojim zadržavao ga.
13 embora ele a guarde, e não a abandone, mas a guarde quieta dentro de sua boca;
14 Ali hrana ta mu trune u utrobi, otrovom zmijskim u crijevima postaje.
14 ainda assim, seu alimento em suas entranhas se revolve; ela é o fel de áspides dentro dele.
15 Blago progutano mora izbljuvati. Bog će ga istjerat' njemu iz utrobe.
15 Ele engoliu riquezas, e vomitá-las-á novamente; Deus as lançará de seu ventre.
16 Iz zmijine glave otrov je sisao: sada umire od jezika gujina.
16 Ele sugará o veneno de áspides; a língua da víbora o matará.
17 Potoke ulja on gledat' više neće, ni vidjet' gdje rijekom med i mlijeko teku.
17 Ele não verá os rios, as correntes e os ribeiros de mel e manteiga.
18 Vratit će dobitak ne okusivši ga, neće uživat' u plodu trgovine.
18 Aquilo pelo que trabalhou ele restaurará, e não o engolirá; conforme o seu bem será a restituição, e ele não se regozijará nela.
19 Jer je sirotinju gnjeo i tlačio, otimao kuće koje ne sazida,
19 Porque ele oprimiu e abandonou os pobres; porque ele violentamente tomou uma casa que não construiu;
20 jer ne bješe kraja požudi njegovoj, njegova ga blaga neće izbaviti.
20 certamente ele não sentirá sossego no seu ventre; e não terá o que desejou.
21 Jer mu proždrljivost ništa ne poštedi, ni sreća njegova dugo trajat neće.
21 Nenhuma carne para se alimentar lhe sobrará; por isso, nenhum homem procurará por seus bens.
22 Sred izobilja u škripcu će se naći, svom će snagom na nj se oboriti bijeda.
22 Na plenitude de sua suficiência ele estará em apuros; toda mão de ímpio virá sobre ele.
23 I dok hranom bude trbuh svoj punio, Bog će na nj pustiti jarost svoga gnjeva, sasut' dažd strelica na meso njegovo.
23 Quando ele estiver prestes a encher seu ventre, Deus lançará a fúria de sua ira sobre ele, e choverá isto sobre ele enquanto estiver comendo.
24 Ako i izmakne gvozdenom oružju, luk će mjedeni njega prostrijeliti.
24 Ele fugirá da arma de ferro, e o arco de aço o atravessará.
25 Strijelu bi izvuk'o, al' mu probi leđa, a šiljak blistavi viri mu iz žuči. Kamo god krenuo, strepnje ga vrebaju,
25 Ele tira do seu corpo a flecha; sai cintilante da sua bílis; terrores estão sobre ele.
26 na njega tmine sve tajom očekuju. Vatra ga ništi, ni od kog zapaljena, i proždire sve pod njegovim šatorom.
26 Toda a escuridão será escondida em seus lugares secretos; um fogo não apagado o consumirá, e ficará enfermo com ele o que restar em seu tabernáculo.
27 Gle, nebo krivicu njegovu otkriva i čitava zemlja na njega se diže.
27 O céu revelará a sua iniquidade; e a terra se levantará contra ele.
28 Njegovu će kuću raznijeti poplava, otplaviti je u dan Božje jarosti.
28 O acréscimo de sua casa partirá, e seus bens se desfarão no dia de sua ira.
29 Takvu sudbinu Bog priprema zlikovcu i takvu baštinu on mu dosuđuje.”
29 Esta é a porção do homem perverso, da parte de Deus, e a herança designada a ele por Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.