Jó 20
Sveta Biblija (HRV) vs ACF
1 Sofar iz Naamata progovori tad i reče:
1 Então respondeu Zofar, o naamatita, e disse:
2 “Misli me tjeraju da ti odgovorim, i zato u meni vri to uzbuđenje
2 Visto que os meus pensamentos me fazem responder, eu me apresso.
3 dok slušam ukore koji me sramote, al' odgovor mudar um će moj već naći.
3 Eu ouvi a repreensão, que me envergonha, mas o espírito do meu entendimento responderá por mim.
4 Zar tebi nije od davnine poznato, otkad je čovjek na zemlju stavljen bio,
4 Porventura não sabes tu que desde a antiguidade, desde que o homem foi posto sobre a terra,
5 da je kratka vijeka radost opakoga, da kao tren prođe sreća bezbožnička.
5 O júbilo dos ímpios é breve, e a alegria dos hipócritas momentânea?
6 Pa ako stasom i do neba naraste, ako mu se glava dotakne oblaka,
6 Ainda que a sua altivez suba até ao céu, e a sua cabeça chegue até às nuvens.
7 poput utvare on zauvijek nestaje; koji ga vidješe kažu: 'Gdje je sad on?'
7 Contudo, como o seu próprio esterco, perecerá para sempre; e os que o viam dirão: Onde está?
8 Kao san bez traga on se rasplinjuje, nestaje ga kao priviđenja noćnog.
8 Como um sonho voará, e não será achado, e será afugentado como uma visão da noite.
9 Nijedno ga oko više gledat neće, niti će ga mjesto njegovo vidjeti
9 O olho, que já o viu, jamais o verá, nem o seu lugar o verá mais.
10 Njegovu će djecu gonit' siromasi: rukama će svojim vraćati oteto.
10 Os seus filhos procurarão agradar aos pobres, e as suas mãos restituirão os seus bens.
11 Kosti su njegove bujale mladošću; gle, zajedno s njome pokošen je sada.
11 Os seus ossos estão cheios do vigor da sua mocidade, mas este se deitará com ele no pó.
12 Zlo bijaše slatko njegovim ustima te ga je pod svojim jezikom skrivao;
12 Ainda que o mal lhe seja doce na boca, e ele o esconda debaixo da sua língua,
13 sladio se pazeć' da ga ne proguta i pod nepcem svojim zadržavao ga.
13 E o guarde, e não o deixe, antes o retenha no seu paladar,
14 Ali hrana ta mu trune u utrobi, otrovom zmijskim u crijevima postaje.
14 Contudo a sua comida se mudará nas suas entranhas; fel de áspides será interiormente.
15 Blago progutano mora izbljuvati. Bog će ga istjerat' njemu iz utrobe.
15 Engoliu riquezas, porém vomitá-las-á; do seu ventre Deus as lançará.
16 Iz zmijine glave otrov je sisao: sada umire od jezika gujina.
16 Veneno de áspides sorverá; língua de víbora o matará.
17 Potoke ulja on gledat' više neće, ni vidjet' gdje rijekom med i mlijeko teku.
17 Não verá as correntes, os rios e os ribeiros de mel e manteiga.
18 Vratit će dobitak ne okusivši ga, neće uživat' u plodu trgovine.
18 Restituirá o seu trabalho, e não o engolirá; conforme ao poder de sua mudança, e não saltará de gozo.
19 Jer je sirotinju gnjeo i tlačio, otimao kuće koje ne sazida,
19 Porquanto oprimiu e desamparou os pobres, e roubou a casa que não edificou.
20 jer ne bješe kraja požudi njegovoj, njegova ga blaga neće izbaviti.
20 Porquanto não sentiu sossego no seu ventre; nada salvará das coisas por ele desejadas.
21 Jer mu proždrljivost ništa ne poštedi, ni sreća njegova dugo trajat neće.
21 Nada lhe sobejará do que coma; por isso as suas riquezas não durarão.
22 Sred izobilja u škripcu će se naći, svom će snagom na nj se oboriti bijeda.
22 Sendo plena a sua abastança, estará angustiado; toda a força da miséria virá sobre ele.
23 I dok hranom bude trbuh svoj punio, Bog će na nj pustiti jarost svoga gnjeva, sasut' dažd strelica na meso njegovo.
23 Mesmo estando ele a encher a sua barriga, Deus mandará sobre ele o ardor da sua ira, e a fará chover sobre ele quando for comer.
24 Ako i izmakne gvozdenom oružju, luk će mjedeni njega prostrijeliti.
24 Ainda que fuja das armas de ferro, o arco de bronze o atravessará.
25 Strijelu bi izvuk'o, al' mu probi leđa, a šiljak blistavi viri mu iz žuči. Kamo god krenuo, strepnje ga vrebaju,
25 Desembainhará a espada que sairá do seu corpo, e resplandecendo virá do seu fel; e haverá sobre ele assombros.
26 na njega tmine sve tajom očekuju. Vatra ga ništi, ni od kog zapaljena, i proždire sve pod njegovim šatorom.
26 Toda a escuridão se ocultará nos seus esconderijos; um fogo não assoprado o consumirá, irá mal com o que ficar na sua tenda.
27 Gle, nebo krivicu njegovu otkriva i čitava zemlja na njega se diže.
27 Os céus manifestarão a sua iniqüidade; e a terra se levantará contra ele.
28 Njegovu će kuću raznijeti poplava, otplaviti je u dan Božje jarosti.
28 As riquezas de sua casa serão transportadas; no dia da sua ira todas se derramarão.
29 Takvu sudbinu Bog priprema zlikovcu i takvu baštinu on mu dosuđuje.”
29 Esta, da parte de Deus, é a porção do homem ímpio; esta é a herança que Deus lhe decretou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.