Jó 20
Sveta Biblija (HRV) vs ARC
1 Sofar iz Naamata progovori tad i reče:
1 Então, respondeu Zofar, o naamatita, e disse:
2 “Misli me tjeraju da ti odgovorim, i zato u meni vri to uzbuđenje
2 Visto que os meus pensamentos me fazem responder, eu me apresso.
3 dok slušam ukore koji me sramote, al' odgovor mudar um će moj već naći.
3 Eu ouvi a repreensão, que me envergonha, mas o espírito do meu entendimento responderá por mim.
4 Zar tebi nije od davnine poznato, otkad je čovjek na zemlju stavljen bio,
4 Porventura, não sabes tu que desde a antiguidade, desde que o homem foi posto sobre a terra,
5 da je kratka vijeka radost opakoga, da kao tren prođe sreća bezbožnička.
5 o júbilo dos ímpios é breve, e a alegria dos hipócritas, apenas de um momento?
6 Pa ako stasom i do neba naraste, ako mu se glava dotakne oblaka,
6 Ainda que a sua altura suba até ao céu, e a sua cabeça chegue até às nuvens,
7 poput utvare on zauvijek nestaje; koji ga vidješe kažu: 'Gdje je sad on?'
7 como o seu próprio esterco perecerá para sempre; e os que o viam dirão: Onde está?
8 Kao san bez traga on se rasplinjuje, nestaje ga kao priviđenja noćnog.
8 Como um sonho, voa, e não será achado, e será afugentado como uma visão da noite.
9 Nijedno ga oko više gledat neće, niti će ga mjesto njegovo vidjeti
9 O olho que o viu jamais o verá, nem olhará mais para ele o seu lugar.
10 Njegovu će djecu gonit' siromasi: rukama će svojim vraćati oteto.
10 Os seus filhos procurarão agradar aos pobres, e as suas mãos restaurarão a sua fazenda.
11 Kosti su njegove bujale mladošću; gle, zajedno s njome pokošen je sada.
11 Os seus ossos estão cheios do vigor da sua juventude, mas deitar-se-ão com ele no pó.
12 Zlo bijaše slatko njegovim ustima te ga je pod svojim jezikom skrivao;
12 Ainda que o mal lhe seja doce na boca, e ele o esconda debaixo da sua língua,
13 sladio se pazeć' da ga ne proguta i pod nepcem svojim zadržavao ga.
13 e o guarde, e o não deixe, antes, o retenha no seu paladar,
14 Ali hrana ta mu trune u utrobi, otrovom zmijskim u crijevima postaje.
14 contudo, a sua comida se mudará nas suas entranhas; fel de áspides será interiormente.
15 Blago progutano mora izbljuvati. Bog će ga istjerat' njemu iz utrobe.
15 Engoliu fazendas, mas vomitá-las-á; do seu ventre, Deus as lançará.
16 Iz zmijine glave otrov je sisao: sada umire od jezika gujina.
16 Veneno de áspides sorverá; língua de víbora o matará.
17 Potoke ulja on gledat' više neće, ni vidjet' gdje rijekom med i mlijeko teku.
17 Não verá as correntes, os rios e os ribeiros de mel e manteiga.
18 Vratit će dobitak ne okusivši ga, neće uživat' u plodu trgovine.
18 Restituirá o seu trabalho e não o engolirá; conforme o poder de sua mudança, não saltará de gozo,
19 Jer je sirotinju gnjeo i tlačio, otimao kuće koje ne sazida,
19 porque oprimiu, desamparou os pobres e roubou a casa que não edificou;
20 jer ne bješe kraja požudi njegovoj, njegova ga blaga neće izbaviti.
20 porquanto não sentiu sossego no seu ventre, da sua tão desejada fazenda coisa nenhuma reterá.
21 Jer mu proždrljivost ništa ne poštedi, ni sreća njegova dugo trajat neće.
21 Nada lhe sobejará para comer; pelo que a sua fazenda não será durável.
22 Sred izobilja u škripcu će se naći, svom će snagom na nj se oboriti bijeda.
22 Sendo plena a sua abastança, estará angustiado; toda a mão dos miseráveis virá sobre ele.
23 I dok hranom bude trbuh svoj punio, Bog će na nj pustiti jarost svoga gnjeva, sasut' dažd strelica na meso njegovo.
23 Haja, porém, ainda, de que possa encher o seu ventre, e Deus mandará sobre ele o ardor da sua ira e a fará chover sobre ele quando for comer.
24 Ako i izmakne gvozdenom oružju, luk će mjedeni njega prostrijeliti.
24 Ainda que fuja das armas de ferro, o arco de aço o atravessará.
25 Strijelu bi izvuk'o, al' mu probi leđa, a šiljak blistavi viri mu iz žuči. Kamo god krenuo, strepnje ga vrebaju,
25 Arrancará o dardo do seu corpo, e resplandecente virá do seu fel; e haverá sobre ele assombros.
26 na njega tmine sve tajom očekuju. Vatra ga ništi, ni od kog zapaljena, i proždire sve pod njegovim šatorom.
26 Toda a escuridão se ocultará nos seus esconderijos; um fogo não assoprado o consumirá, e devorará o que ficar na sua tenda.
27 Gle, nebo krivicu njegovu otkriva i čitava zemlja na njega se diže.
27 Os céus manifestarão a sua iniquidade; e a terra se levantará contra ele.
28 Njegovu će kuću raznijeti poplava, otplaviti je u dan Božje jarosti.
28 As rendas de sua casa serão transportadas; no dia da sua ira, todas se derramarão.
29 Takvu sudbinu Bog priprema zlikovcu i takvu baštinu on mu dosuđuje.”
29 Esta, da parte de Deus, é a porção do homem ímpio; esta é a herança que Deus lhe reserva.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.