Jó 18

Sveta Biblija (HRV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Bildad iz Šuaha progovori tad i reče:
1 Então Bildade, de Suá, respondeu:
2 “Kada kaniš obuzdat' svoje besjede? Opameti se sad da razgovaramo!
2 "Quando você vai parar de falar? Proceda com sensatez, e depois poderemos conversar.
3 Zašto nas držiš za stoku nerazumnu, zar smo životinje u tvojim očima?
3 Por que somos considerados como animais, e somos ignorantes aos seus olhos?
4 O ti, koji se od jarosti razdireš, hoćeš li da zemlja zbog tebe opusti da iz svoga mjesta iskoče pećine?
4 Ah você, que se dilacera de ira! Deve-se abandonar a terra por sua causa? Ou devem as rochas mudar de lugar?
5 Al' ugasit će se svjetlost opakoga, i neće mu sjati plamen na ognjištu.
5 "A lâmpada do ímpio se apaga, e a chama do seu fogo se extingue.
6 Potamnjet će svjetlo u njegovu šatoru i nad njime će se utrnut' svjetiljka.
6 Na sua tenda a luz se escurece; a lâmpada de sua vida se apaga.
7 Krepki mu koraci postaju sputani, o vlastite on se spotiče namjere.
7 O vigor dos seus passos se enfraquece, e os seus próprios planos lançam por terra.
8 Jer njegove noge vode ga u zamku, i evo ga gdje već korača po mreži.
8 Por seus próprios pés você se prende na rede, e se perde na sua malha.
9 Tanka mu je zamka nogu uhvatila, i evo, užeta čvrsto ga pritežu.
9 A armadilha o pega pelo calcanhar; o laço o prende firme.
10 Njega vreba omča skrivena na zemlji, njega čeka klopka putem kojim hodi.
10 O nó corredio está escondido na terra para pegá-lo, há uma armadilha em seu caminho.
11 Odasvuda strahovi ga prepadaju, ustopice sveudilj ga proganjaju.
11 Terrores de todos os lados o assustam e o perseguem em todos os seus passos.
12 Glad je požderala svu snagu njegovu, nesreća je uvijek o njegovu boku.
12 A calamidade tem fome para alcançá-la, e a desgraça está à espera de sua queda.
13 Boleština kobna kožu mu razjeda, prvenac mu smrti nagriza udove.
13 Ela consome partes da sua pele; o primogênito da morte devora os membros do seu corpo.
14 Njega izvlače iz šatora njegova da bi ga odveli vladaru strahota.
14 Ele é arrancado da segurança de sua tenda, e o levam à força ao rei dos terrores.
15 U njegovu stanu tuđinac stanuje, po njegovu domu prosipaju sumpor.
15 O fogo mora na tenda dele; espalham enxofre ardente sobre a sua habitação.
16 Odozdo se suši njegovo korijenje, a odozgo grane sve mu redom sahnu.
16 Suas raízes secam-se embaixo, e seus ramos murcham em cima.
17 Spomen će se njegov zatrti na zemlji, njegovo se ime s lica zemlje briše.
17 Sua lembrança desaparece da terra, e nome não tem, em parte alguma.
18 Iz svjetlosti njega u tminu tjeraju, izagnat' ga hoće iz kruga zemaljskog.
18 É lançado da luz para as trevas; é banido do mundo.
19 U rodu mu nema roda ni poroda, nit' preživjela na njegovu ognjištu.
19 Não tem filhos nem descendentes entre o seu povo, nem lhe restou sobrevivente algum nos lugares onde antes vivia.
20 Sudba je njegova Zapad osupnula, i čitav je Istok obuzela strepnja.
20 Os homens do ocidente assustam-se com a sua ruína, e os do oriente enchem-se de pavor.
21 Evo, takav usud snalazi zlikovca i dom onog koji ne priznaje Boga.”
21 É assim a habitação do perverso; essa é a situação de quem não conhece a Deus".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.