Jó 18

Sveta Biblija (HRV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Bildad iz Šuaha progovori tad i reče:
1 Então respondeu Bildade, o suíta:
2 “Kada kaniš obuzdat' svoje besjede? Opameti se sad da razgovaramo!
2 Até quando estareis à procura de palavras? considerai bem, e então falaremos.
3 Zašto nas držiš za stoku nerazumnu, zar smo životinje u tvojim očima?
3 Por que somos tratados como gado, e como estultos aos vossos olhos?
4 O ti, koji se od jarosti razdireš, hoćeš li da zemlja zbog tebe opusti da iz svoga mjesta iskoče pećine?
4 Oh tu, que te despedaças na tua ira, acaso por amor de ti será abandonada a terra, ou será a rocha removida do seu lugar?
5 Al' ugasit će se svjetlost opakoga, i neće mu sjati plamen na ognjištu.
5 Na verdade, a luz do ímpio se apagará, e não resplandecerá a chama do seu fogo.
6 Potamnjet će svjetlo u njegovu šatoru i nad njime će se utrnut' svjetiljka.
6 A luz se escurecerá na sua tenda, e a lâmpada que está sobre ele se apagará.
7 Krepki mu koraci postaju sputani, o vlastite on se spotiče namjere.
7 Os seus passos firmes se estreitarão, e o seu próprio conselho o derribará.
8 Jer njegove noge vode ga u zamku, i evo ga gdje već korača po mreži.
8 Pois por seus próprios pés é ele lançado na rede, e pisa nos laços armados.
9 Tanka mu je zamka nogu uhvatila, i evo, užeta čvrsto ga pritežu.
9 A armadilha o apanha pelo calcanhar, e o laço o prende;
10 Njega vreba omča skrivena na zemlji, njega čeka klopka putem kojim hodi.
10 a corda do mesmo está-lhe escondida na terra, e uma armadilha na vereda.
11 Odasvuda strahovi ga prepadaju, ustopice sveudilj ga proganjaju.
11 Terrores o amedrontam de todos os lados, e de perto lhe perseguem os pés.
12 Glad je požderala svu snagu njegovu, nesreća je uvijek o njegovu boku.
12 O seu vigor é diminuído pela fome, e a destruição está pronta ao seu lado.
13 Boleština kobna kožu mu razjeda, prvenac mu smrti nagriza udove.
13 São devorados os membros do seu corpo; sim, o primogênito da morte devora os seus membros.
14 Njega izvlače iz šatora njegova da bi ga odveli vladaru strahota.
14 Arrancado da sua tenda, em que confiava, é levado ao rei dos terrores.
15 U njegovu stanu tuđinac stanuje, po njegovu domu prosipaju sumpor.
15 Na sua tenda habita o que não lhe pertence; espalha-se enxofre sobre a sua habitação.
16 Odozdo se suši njegovo korijenje, a odozgo grane sve mu redom sahnu.
16 Por baixo se secam as suas raízes, e por cima são cortados os seus ramos.
17 Spomen će se njegov zatrti na zemlji, njegovo se ime s lica zemlje briše.
17 A sua memória perece da terra, e pelas praças não tem nome.
18 Iz svjetlosti njega u tminu tjeraju, izagnat' ga hoće iz kruga zemaljskog.
18 É lançado da luz para as trevas, e afugentado do mundo.
19 U rodu mu nema roda ni poroda, nit' preživjela na njegovu ognjištu.
19 Não tem filho nem neto entre o seu povo, e descendente nenhum lhe ficará nas moradas.
20 Sudba je njegova Zapad osupnula, i čitav je Istok obuzela strepnja.
20 Do seu dia pasmam os do ocidente, assim como os do oriente ficam sobressaltados de horror.
21 Evo, takav usud snalazi zlikovca i dom onog koji ne priznaje Boga.”
21 Tais são, na verdade, as moradas do, ímpio, e tal é o lugar daquele que não conhece a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.