Jó 18

Sveta Biblija (HRV) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Bildad iz Šuaha progovori tad i reče:
1 Então respondeu Bildade, o suíta, e disse:
2 “Kada kaniš obuzdat' svoje besjede? Opameti se sad da razgovaramo!
2 Até quando poreis fim às palavras? Considerai bem, e então falaremos.
3 Zašto nas držiš za stoku nerazumnu, zar smo životinje u tvojim očima?
3 Por que somos tratados como animais, e como imundos aos vossos olhos?
4 O ti, koji se od jarosti razdireš, hoćeš li da zemlja zbog tebe opusti da iz svoga mjesta iskoče pećine?
4 Oh tu, que despedaças a tua alma na tua ira, será a terra deixada por tua causa? Remover-se-ão as rochas do seu lugar?
5 Al' ugasit će se svjetlost opakoga, i neće mu sjati plamen na ognjištu.
5 Na verdade, a luz dos ímpios se apagará, e a chama do seu fogo não resplandecerá.
6 Potamnjet će svjetlo u njegovu šatoru i nad njime će se utrnut' svjetiljka.
6 A luz se escurecerá nas suas tendas, e a sua lâmpada sobre ele se apagará.
7 Krepki mu koraci postaju sputani, o vlastite on se spotiče namjere.
7 Os seus passos firmes se estreitarão, e o seu próprio conselho o derrubará.
8 Jer njegove noge vode ga u zamku, i evo ga gdje već korača po mreži.
8 Porque por seus próprios pés é lançado na rede, e andará nos fios enredados.
9 Tanka mu je zamka nogu uhvatila, i evo, užeta čvrsto ga pritežu.
9 O laço o apanhará pelo calcanhar, e a armadilha o prenderá.
10 Njega vreba omča skrivena na zemlji, njega čeka klopka putem kojim hodi.
10 Está escondida debaixo da terra uma corda, e uma armadilha na vereda.
11 Odasvuda strahovi ga prepadaju, ustopice sveudilj ga proganjaju.
11 Os assombros o espantarão de todos os lados, e o perseguirão a cada passo.
12 Glad je požderala svu snagu njegovu, nesreća je uvijek o njegovu boku.
12 Será faminto o seu vigor, e a destruição está pronta ao seu lado.
13 Boleština kobna kožu mu razjeda, prvenac mu smrti nagriza udove.
13 Serão devorados os membros do seu corpo; sim, o primogênito da morte devorará os seus membros.
14 Njega izvlače iz šatora njegova da bi ga odveli vladaru strahota.
14 A sua confiança será arrancada da sua tenda, onde está confiado, e isto o fará caminhar para o rei dos terrores.
15 U njegovu stanu tuđinac stanuje, po njegovu domu prosipaju sumpor.
15 Morará na sua mesma tenda, o que não lhe pertence; espalhar-se-á enxofre sobre a sua habitação.
16 Odozdo se suši njegovo korijenje, a odozgo grane sve mu redom sahnu.
16 Por baixo se secarão as suas raízes e por cima serão cortados os seus ramos.
17 Spomen će se njegov zatrti na zemlji, njegovo se ime s lica zemlje briše.
17 A sua memória perecerá da terra, e pelas praças não terá nome.
18 Iz svjetlosti njega u tminu tjeraju, izagnat' ga hoće iz kruga zemaljskog.
18 Da luz o lançarão nas trevas, e afugentá-lo-ão do mundo.
19 U rodu mu nema roda ni poroda, nit' preživjela na njegovu ognjištu.
19 Não terá filho nem neto entre o seu povo, e nem quem lhe suceda nas suas moradas.
20 Sudba je njegova Zapad osupnula, i čitav je Istok obuzela strepnja.
20 Do seu dia se espantarão os do ocidente, assim como se espantam os do oriente.
21 Evo, takav usud snalazi zlikovca i dom onog koji ne priznaje Boga.”
21 Tais são, na verdade, as moradas do perverso, e este é o lugar do que não conhece a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.