Jó 18

Sveta Biblija (HRV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Bildad iz Šuaha progovori tad i reče:
1 Então, respondeu Bildade, o suíta, e disse:
2 “Kada kaniš obuzdat' svoje besjede? Opameti se sad da razgovaramo!
2 Até quando usareis artifícios em vez de palavras? Considerai bem, e, então, falaremos.
3 Zašto nas držiš za stoku nerazumnu, zar smo životinje u tvojim očima?
3 Por que somos tratados como animais, e como imundos aos vossos olhos?
4 O ti, koji se od jarosti razdireš, hoćeš li da zemlja zbog tebe opusti da iz svoga mjesta iskoče pećine?
4 Ó tu, que despedaças a tua alma na tua ira, será a terra deixada por tua causa? Remover-se-ão as rochas do seu lugar?
5 Al' ugasit će se svjetlost opakoga, i neće mu sjati plamen na ognjištu.
5 Na verdade, a luz dos ímpios se apagará, e a faísca do seu lar não resplandecerá.
6 Potamnjet će svjetlo u njegovu šatoru i nad njime će se utrnut' svjetiljka.
6 A luz se escurecerá nas suas tendas, e sua lâmpada sobre ele se apagará.
7 Krepki mu koraci postaju sputani, o vlastite on se spotiče namjere.
7 Os seus passos firmes se estreitarão, e o seu próprio conselho o derribará.
8 Jer njegove noge vode ga u zamku, i evo ga gdje već korača po mreži.
8 Porque por seus próprios pés é lançado na rede e andará nos fios enredados.
9 Tanka mu je zamka nogu uhvatila, i evo, užeta čvrsto ga pritežu.
9 O laço o apanhará pelo calcanhar, e prevalecerá contra ele o salteador.
10 Njega vreba omča skrivena na zemlji, njega čeka klopka putem kojim hodi.
10 Está escondida debaixo da terra uma corda; e uma armadilha, na vereda.
11 Odasvuda strahovi ga prepadaju, ustopice sveudilj ga proganjaju.
11 Os assombros o espantarão em redor e o farão correr de uma parte para a outra, por onde quer que apresse os passos.
12 Glad je požderala svu snagu njegovu, nesreća je uvijek o njegovu boku.
12 O seu poder será faminto, e a destruição está pronta ao seu lado.
13 Boleština kobna kožu mu razjeda, prvenac mu smrti nagriza udove.
13 Ela devorará os membros do seu corpo; sim, o primogênito da morte devorará os seus membros.
14 Njega izvlače iz šatora njegova da bi ga odveli vladaru strahota.
14 Será arrancado da sua tenda, onde estava confiado, e será levado ao rei dos terrores.
15 U njegovu stanu tuđinac stanuje, po njegovu domu prosipaju sumpor.
15 Morará na sua tenda aquele que nada lhe era; espalhar-se-á enxofre sobre a sua habitação.
16 Odozdo se suši njegovo korijenje, a odozgo grane sve mu redom sahnu.
16 Por baixo, se secarão as suas raízes, e, por cima, serão cortados os seus ramos.
17 Spomen će se njegov zatrti na zemlji, njegovo se ime s lica zemlje briše.
17 A sua memória perecerá na terra, e pelas praças não terá nome.
18 Iz svjetlosti njega u tminu tjeraju, izagnat' ga hoće iz kruga zemaljskog.
18 Da luz o lançarão nas trevas e afugentá-lo-ão do mundo.
19 U rodu mu nema roda ni poroda, nit' preživjela na njegovu ognjištu.
19 Não terá filho nem neto entre o seu povo, e resto nenhum dele ficará nas suas moradas.
20 Sudba je njegova Zapad osupnula, i čitav je Istok obuzela strepnja.
20 Do seu dia se espantarão os vindouros, e os antigos serão sobressaltados de horror.
21 Evo, takav usud snalazi zlikovca i dom onog koji ne priznaje Boga.”
21 Tais são, na verdade, as moradas do perverso, e este é o lugar do que não conhece a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.