Jó 15

Sveta Biblija (HRV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Elifaz Temanac progovori tad i reče:
1 Então Elifaz, de Temã, respondeu:
2 “Zar šupljom naukom odgovara mudrac i vjetrom istočnim trbuh napuhuje?
2 “Um homem sábio não responderia com esse falatório! Suas palavras não passam de vento.
3 Zar on sebe brani riječima ispraznim, besjedama koje ničem ne koriste?
3 O sábio não se envolve em conversas sem propósito, nem usa palavras sem sentido.
4 Još više ti činiš: ništiš strah od Boga, pred njegovim licem pribranost ukidaš.
4 De fato, você não tem temor a Deus e não lhe mostra reverência.
5 Tvoje riječi krivicu tvoju odaju, poslužio si se jezikom lukavih,
5 Seus pecados dizem à boca o que ela deve falar; suas palavras se baseiam em engano astuto.
6 vlastita te usta osuđuju, ne ja, protiv tebe same ti usne svjedoče.
6 Sua própria boca o condena, não eu; seus próprios lábios depõem contra você.
7 Zar si prvi čovjek koji se rodio? Zar si na svijet prije bregova došao?
7 “Acaso você foi o primeiro ser humano a nascer? Veio ao mundo antes de serem criados os montes?
8 Zar si tajne Božje ti prisluškivao i mudrost čitavu za se prisvojio?
8 Estava presente no conselho secreto de Deus? Só você é dono da sabedoria?
9 Što ti znadeš, a da i mi ne znamo, što ti razumiješ, a da to ne shvaćamo?
9 O que você sabe que nós não sabemos? Que compreensão tem que nós não temos?
10 Ima među nama i sijedih i starih kojima je više ljeta no tvom ocu.
10 Homens idosos, de cabelo grisalho, mais velhos que seu pai, pensam exatamente como nós!
11 Zar su ti utjehe Božje premalene i blage riječi upućene tebi?
11 “A consolação de Deus não é suficiente para você? Palavras amáveis não lhe bastam?
12 Što te srce tvoje tako slijepo goni i što tako divlje prevrćeš očima
12 O que o fez perder a razão? Por que seus olhos chegam a faiscar
13 kad proti Bogu jarost svoju okrećeš, a iz usta takve riječi ti izlaze!
13 quando você se volta contra Deus e diz tais absurdos?
14 Što je čovjek da bi čist mogao biti? Zar je itko rođen od žene pravedan?
14 O que é o ser humano, para se considerar puro? Pode alguém nascido de mulher ser justo?
15 Gle, ni u svece se On ne pouzdava, oku njegovu ni nebesa čista nisu,
15 Deus não confia nem nos anjos! Aos olhos dele, nem mesmo os céus são puros.
16 a kamoli to biće gadno i buntovno, čovjek što k'o vodu pije opačinu!
16 Quanto menos um ser humano detestável e corrupto, que tem sede de perversidade!
17 Mene sad poslušaj, poučit' te hoću, što god sam vidjeh, ispričat' ti želim,
17 “Escute, e eu lhe mostrarei; falarei com base em minha experiência.
18 i ono što naučavahu mudraci ne tajeć' što su primili od pređa
18 Ela é confirmada pelo relato de homens sábios, que ouviram as mesmas verdades de seus antepassados,
19 kojima je zemlja ova bila dana kamo tuđin nije nikada stupio.
19 daqueles aos quais foi dada a terra, muito antes de chegar qualquer estrangeiro.
20 Zlikovac se muči cijelog svoga vijeka, nasilniku već su ljeta odbrojena.
20 “Os perversos se contorcem de dor a vida toda; aos cruéis estão reservados tempos de sofrimento.
21 Krik strave svagda mu u ušima ječi, dok miruje, na njeg baca se razbojnik.
21 Em seus ouvidos ressoam sons de terror, e mesmo em dias tranquilos temem o ataque do destruidor.
22 Ne nada se da će izbjeći tminama i znade dobro da je maču namijenjen,
22 Não se atrevem a sair no escuro, por medo de serem mortos pela espada.
23 strvinaru da je kao plijen obećan. On znade da mu se dan propasti bliži.
23 Ficam perambulando e dizendo: ‘Onde posso encontrar pão?’; sabem que o dia de sua destruição se aproxima.
24 Nemir i tjeskoba na njeg navaljuju, k'o kralj spreman na boj na nj se obaraju.
24 Vivem angustiados e aflitos, cheios de terror, como um rei que se prepara para a batalha,
25 On je protiv Boga podizao ruku, usuđivao se prkosit' Svesilnom
25 pois agitam os punhos contra Deus e desafiam arrogantemente o Todo-poderoso.
26 Ohola je čela na njega srljao, iza štita debela dobro zaklonjen.
26 Com seus fortes escudos levantados, avançam contra ele em rebeldia.
27 Lice mu bijaše obloženo salom a bokovi pretilinom otežali.
27 “Em sua prosperidade, o rosto dos perversos inchou, e sua barriga acumulou gordura.
28 Razrušene je zaposjeo gradove i kućišta nastanio napuštena. Srušit će se ono što za sebe sazda;
28 Suas cidades, porém, serão arruinadas; habitarão em casas abandonadas, prestes a desabar.
29 cvasti mu neće, već rasuti se blago, sjena mu se neće po zemlji širiti.
29 Suas riquezas não durarão, seus bens não permanecerão, e suas propriedades não se estenderão pela terra.
30 On se tami više izmaknuti neće, opržit će oganj njegove mladice, u dahu plamenih usta nestat će ga.
30 “Não escaparão das trevas; o sol abrasador queimará seus ramos, e o sopro de Deus os destruirá.
31 U taštinu svoju neka se ne uzda, jer će mu ispraznost biti svom nagradom.
31 Que não se iludam mais ao confiar em riquezas vazias, pois o vazio será sua única recompensa.
32 Prije vremena će svenut' mu mladice, grane mu se nikad neće zazelenjet'.
32 Serão cortados na flor da idade; seus ramos jamais voltarão a verdejar.
33 Kao loza, grozd će stresat' svoj nezreo, poput masline pobacit će cvatove.
33 Serão como a videira cujas uvas são colhidas cedo demais, como a oliveira que perde as flores antes que se formem os frutos.
34 Da, bezbožničko je jalovo koljeno, i vatra proždire šator podmitljivca.
34 Pois os ímpios não têm futuro; o fogo destruirá suas casas enriquecidas com subornos.
35 Koji zlom zanesu, rađaju nesreću i prijevaru nose u utrobi svojoj.”
35 Concebem desgraça e dão à luz maldade; seu ventre só gera engano”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.