Jó 15

Sveta Biblija (HRV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Elifaz Temanac progovori tad i reče:
1 Então Elifaz, da região de Temã, em resposta disse:
2 “Zar šupljom naukom odgovara mudrac i vjetrom istočnim trbuh napuhuje?
2 “Jó, um sábio não responde com palavras ocas, não fica inchado com opiniões que não valem nada.
3 Zar on sebe brani riječima ispraznim, besjedama koje ničem ne koriste?
3 Um sábio não falaria palavras inúteis, nem se defenderia com argumentos sem valor.
4 Još više ti činiš: ništiš strah od Boga, pred njegovim licem pribranost ukidaš.
4 Mas você quer acabar com o sentimento religioso; se dependesse de você, ninguém oraria a Deus.
5 Tvoje riječi krivicu tvoju odaju, poslužio si se jezikom lukavih,
5 Você fala assim por causa do seu pecado e procura enganar os outros com as suas palavras.
6 vlastita te usta osuđuju, ne ja, protiv tebe same ti usne svjedoče.
6 Eu não preciso acusá-lo, pois as suas próprias palavras o condenam.
7 Zar si prvi čovjek koji se rodio? Zar si na svijet prije bregova došao?
7 “Você está pensando que é o primeiro ser humano que nasceu? Por acaso, você veio ao mundo antes das montanhas?
8 Zar si tajne Božje ti prisluškivao i mudrost čitavu za se prisvojio?
8 Será que você conhece os planos secretos de Deus? Será que só você é sábio?
9 Što ti znadeš, a da i mi ne znamo, što ti razumiješ, a da to ne shvaćamo?
9 Será que você sabe o que nós não sabemos ou compreende as coisas melhor do que nós?
10 Ima među nama i sijedih i starih kojima je više ljeta no tvom ocu.
10 O que sabemos nós aprendemos com pessoas idosas, que nasceram antes do seu pai.
11 Zar su ti utjehe Božje premalene i blage riječi upućene tebi?
11 “Por que você não quer aceitar o consolo que Deus lhe oferece? Em nome dele nós falamos delicadamente com você.
12 Što te srce tvoje tako slijepo goni i što tako divlje prevrćeš očima
12 Por que você se deixa levar pelo seu coração? Por que esses olhares de ódio?
13 kad proti Bogu jarost svoju okrećeš, a iz usta takve riječi ti izlaze!
13 Por que essa revolta, essa ira contra Deus? Por que você se queixa assim?
14 Što je čovjek da bi čist mogao biti? Zar je itko rođen od žene pravedan?
14 “Será que alguém pode ser puro? Poderá alguma pessoa ser correta diante de Deus?
15 Gle, ni u svece se On ne pouzdava, oku njegovu ni nebesa čista nisu,
15 Se Deus não confia nos anjos, e se nem o céu é puro aos seus olhos,
16 a kamoli to biće gadno i buntovno, čovjek što k'o vodu pije opačinu!
16 que diremos do ser humano, imundo e nojento, que bebe o pecado como se fosse água?
17 Mene sad poslušaj, poučit' te hoću, što god sam vidjeh, ispričat' ti želim,
17 “Escute, Jó, que eu vou explicar; vou contar aquilo que tenho visto.
18 i ono što naučavahu mudraci ne tajeć' što su primili od pređa
18 Os sábios ensinam verdades que aprenderam com os seus pais,
19 kojima je zemlja ova bila dana kamo tuđin nije nikada stupio.
19 e estes moravam numa terra que não recebeu a influência de estrangeiros.
20 Zlikovac se muči cijelog svoga vijeka, nasilniku već su ljeta odbrojena.
20 “Aquele que é mau, que persegue os outros, sofre atormentado a vida inteira.
21 Krik strave svagda mu u ušima ječi, dok miruje, na njeg baca se razbojnik.
21 Vozes de terror enchem os seus ouvidos, e, quando pensa que está seguro, os bandidos o atacam.
22 Ne nada se da će izbjeći tminama i znade dobro da je maču namijenjen,
22 Ele não tem esperança de escapar da escuridão da morte, pois um punhal está pronto para matá-lo.
23 strvinaru da je kao plijen obećan. On znade da mu se dan propasti bliži.
23 Os urubus estão esperando para devorar o seu corpo; ele sabe que o dia da escuridão está perto.
24 Nemir i tjeskoba na njeg navaljuju, k'o kralj spreman na boj na nj se obaraju.
24 Ele será dominado pela angústia e pela aflição, como acontece quando um rei espera o ataque dos inimigos.
25 On je protiv Boga podizao ruku, usuđivao se prkosit' Svesilnom
25 Tudo isso acontece porque ele levanta a mão contra Deus e desafia o Todo-Poderoso.
26 Ohola je čela na njega srljao, iza štita debela dobro zaklonjen.
26 Ele é rebelde e, protegido por um pesado se joga contra Deus.
27 Lice mu bijaše obloženo salom a bokovi pretilinom otežali.
27 O seu olhar é orgulhoso, e o seu coração é egoísta.
28 Razrušene je zaposjeo gradove i kućišta nastanio napuštena. Srušit će se ono što za sebe sazda;
28 “Esse homem mau conquistou cidades e ficou com as casas abandonadas pelos moradores, mas essas cidades e casas virarão um monte de ruínas.
29 cvasti mu neće, već rasuti se blago, sjena mu se neće po zemlji širiti.
29 Ele não ficará rico por muito tempo e perderá tudo o que tem. Até a sua sombra vai desaparecer da terra.
30 On se tami više izmaknuti neće, opržit će oganj njegove mladice, u dahu plamenih usta nestat će ga.
30 O homem mau não escapará da escuridão. Ele será como uma árvore cujos galhos foram queimados e cujas flores foram levadas pelo vento.
31 U taštinu svoju neka se ne uzda, jer će mu ispraznost biti svom nagradom.
31 Como não tem juízo e confia na mentira, a própria mentira será a sua recompensa.
32 Prije vremena će svenut' mu mladice, grane mu se nikad neće zazelenjet'.
32 Ele secará antes da hora, como um galho que seca e nunca mais fica verde.
33 Kao loza, grozd će stresat' svoj nezreo, poput masline pobacit će cvatove.
33 Ele será como uma parreira que perde as uvas ainda verdes, como uma oliveira que deixa cair as suas flores.
34 Da, bezbožničko je jalovo koljeno, i vatra proždire šator podmitljivca.
34 Os maus não terão descendentes, e o fogo destruirá as casas dos desonestos.
35 Koji zlom zanesu, rađaju nesreću i prijevaru nose u utrobi svojoj.”
35 Eles planejam a maldade, fazem o que é errado e só pensam em enganar os outros.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.