Jó 15
Sveta Biblija (HRV) vs ARC
1 Elifaz Temanac progovori tad i reče:
1 Então, respondeu Elifaz, o temanita, e disse:
2 “Zar šupljom naukom odgovara mudrac i vjetrom istočnim trbuh napuhuje?
2 Porventura, dará o sábio, em resposta, ciência de vento? E encherá o seu ventre de vento oriental,
3 Zar on sebe brani riječima ispraznim, besjedama koje ničem ne koriste?
3 arguindo com palavras que de nada servem e com razões que de nada aproveitam?
4 Još više ti činiš: ništiš strah od Boga, pred njegovim licem pribranost ukidaš.
4 E tu tens feito vão o temor e diminuis os rogos diante de Deus.
5 Tvoje riječi krivicu tvoju odaju, poslužio si se jezikom lukavih,
5 Porque a tua boca declara a tua iniquidade; e tu escolheste a língua dos astutos.
6 vlastita te usta osuđuju, ne ja, protiv tebe same ti usne svjedoče.
6 A tua boca te condena, e não eu; e os teus lábios testificam contra ti.
7 Zar si prvi čovjek koji se rodio? Zar si na svijet prije bregova došao?
7 És tu, porventura, o primeiro homem que foi nascido? Ou foste gerado antes dos outeiros?
8 Zar si tajne Božje ti prisluškivao i mudrost čitavu za se prisvojio?
8 Ou ouviste o secreto conselho de Deus e a ti somente limitaste a sabedoria?
9 Što ti znadeš, a da i mi ne znamo, što ti razumiješ, a da to ne shvaćamo?
9 Que sabes tu, que nós não saibamos? Que entendes, que não haja em nós?
10 Ima među nama i sijedih i starih kojima je više ljeta no tvom ocu.
10 Também há entre nós encanecidos e idosos, muito mais idosos do que teu pai.
11 Zar su ti utjehe Božje premalene i blage riječi upućene tebi?
11 Porventura, as consolações de Deus te são pequenas? Ou alguma coisa se oculta em ti?
12 Što te srce tvoje tako slijepo goni i što tako divlje prevrćeš očima
12 Por que te arrebata o teu coração e por que piscas os teus olhos,
13 kad proti Bogu jarost svoju okrećeš, a iz usta takve riječi ti izlaze!
13 para virares contra Deus o teu espírito e deixares sair tais palavras da tua boca?
14 Što je čovjek da bi čist mogao biti? Zar je itko rođen od žene pravedan?
14 Que é o homem, para que seja puro? E o que nasce da mulher, para que fique justo?
15 Gle, ni u svece se On ne pouzdava, oku njegovu ni nebesa čista nisu,
15 Eis que nos seus santos não confiaria, e nem os céus são puros aos seus olhos.
16 a kamoli to biće gadno i buntovno, čovjek što k'o vodu pije opačinu!
16 Quanto mais abominável e corrupto é o homem, que bebe a iniquidade como a água?
17 Mene sad poslušaj, poučit' te hoću, što god sam vidjeh, ispričat' ti želim,
17 Escuta-me, e mostrar- to- ei; e o que vi te contarei;
18 i ono što naučavahu mudraci ne tajeć' što su primili od pređa
18 o que os sábios anunciaram, e o que ouviram de seus pais, e não ocultaram
19 kojima je zemlja ova bila dana kamo tuđin nije nikada stupio.
19 (aos quais somente se dera a terra, e nenhum estranho passou por entre eles):
20 Zlikovac se muči cijelog svoga vijeka, nasilniku već su ljeta odbrojena.
20 Todos os dias o ímpio se dá pena a si mesmo, no curto número de anos que se reservam para o tirano.
21 Krik strave svagda mu u ušima ječi, dok miruje, na njeg baca se razbojnik.
21 O sonido dos horrores está nos seus ouvidos; até na paz lhe sobrevém o assolador.
22 Ne nada se da će izbjeći tminama i znade dobro da je maču namijenjen,
22 Não crê que tornará das trevas, mas que o espera a espada.
23 strvinaru da je kao plijen obećan. On znade da mu se dan propasti bliži.
23 Anda vagueando por pão, dizendo: Onde está? Bem sabe que o dia das trevas lhe está perto, à mão.
24 Nemir i tjeskoba na njeg navaljuju, k'o kralj spreman na boj na nj se obaraju.
24 Assombram-no a angústia e a tribulação; prevalecem contra ele, como o rei preparado para a peleja.
25 On je protiv Boga podizao ruku, usuđivao se prkosit' Svesilnom
25 Porque estendeu a sua mão contra Deus e contra o Todo-Poderoso se embraveceu.
26 Ohola je čela na njega srljao, iza štita debela dobro zaklonjen.
26 Arremete contra ele com dura cerviz e com os pontos grossos dos seus escudos.
27 Lice mu bijaše obloženo salom a bokovi pretilinom otežali.
27 Porquanto cobriu o rosto com a sua gordura e criou enxúndias nas ilhargas.
28 Razrušene je zaposjeo gradove i kućišta nastanio napuštena. Srušit će se ono što za sebe sazda;
28 E habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguém morava, que estavam a ponto de fazer-se montões de ruínas.
29 cvasti mu neće, već rasuti se blago, sjena mu se neće po zemlji širiti.
29 Não se enriquecerá, nem subsistirá a sua fazenda, nem se estenderão pela terra as suas possessões.
30 On se tami više izmaknuti neće, opržit će oganj njegove mladice, u dahu plamenih usta nestat će ga.
30 Não escapará das trevas; a chama do fogo secará os seus renovos e, ao assopro da boca de Deus, desaparecerá.
31 U taštinu svoju neka se ne uzda, jer će mu ispraznost biti svom nagradom.
31 Não confie, pois, na vaidade enganando-se a si mesmo, porque a vaidade será a sua recompensa.
32 Prije vremena će svenut' mu mladice, grane mu se nikad neće zazelenjet'.
32 Antes do seu dia ela se consumará; e o seu ramo não reverdecerá.
33 Kao loza, grozd će stresat' svoj nezreo, poput masline pobacit će cvatove.
33 Sacudirá as suas uvas verdes, como as da vide, e deixará cair a sua flor como a da oliveira.
34 Da, bezbožničko je jalovo koljeno, i vatra proždire šator podmitljivca.
34 Porque o ajuntamento dos hipócritas se fará estéril, e o fogo consumirá as tendas do suborno.
35 Koji zlom zanesu, rađaju nesreću i prijevaru nose u utrobi svojoj.”
35 Concebem o trabalho e produzem a iniquidade; e o seu ventre prepara enganos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.