Jó 15
Sveta Biblija (HRV) vs ARIB
1 Elifaz Temanac progovori tad i reče:
1 Então respondeu Elifaz, o temanita:
2 “Zar šupljom naukom odgovara mudrac i vjetrom istočnim trbuh napuhuje?
2 Porventura responderá o sábio com ciência de vento? E encherá do vento oriental o seu ventre,
3 Zar on sebe brani riječima ispraznim, besjedama koje ničem ne koriste?
3 argüindo com palavras que de nada servem, ou com razões com que ele nada aproveita?
4 Još više ti činiš: ništiš strah od Boga, pred njegovim licem pribranost ukidaš.
4 Na verdade tu destróis a reverência, e impedes a meditação diante de Deus.
5 Tvoje riječi krivicu tvoju odaju, poslužio si se jezikom lukavih,
5 Pois a tua iniqüidade ensina a tua boca, e escolhes a língua dos astutos.
6 vlastita te usta osuđuju, ne ja, protiv tebe same ti usne svjedoče.
6 A tua própria boca te condena, e não eu; e os teus lábios testificam contra ti.
7 Zar si prvi čovjek koji se rodio? Zar si na svijet prije bregova došao?
7 És tu o primeiro homem que nasceu? Ou foste dado à luz antes dos outeiros?
8 Zar si tajne Božje ti prisluškivao i mudrost čitavu za se prisvojio?
8 Ou ouviste o secreto conselho de Deus? E a ti só reservas a sabedoria?
9 Što ti znadeš, a da i mi ne znamo, što ti razumiješ, a da to ne shvaćamo?
9 Que sabes tu, que nós não saibamos; que entendes, que não haja em nós?
10 Ima među nama i sijedih i starih kojima je više ljeta no tvom ocu.
10 Conosco estão os encanecidos e idosos, mais idosos do que teu pai.
11 Zar su ti utjehe Božje premalene i blage riječi upućene tebi?
11 Porventura fazes pouco caso das consolações de Deus, ou da palavra que te trata benignamente?
12 Što te srce tvoje tako slijepo goni i što tako divlje prevrćeš očima
12 Por que te arrebata o teu coração, e por que flamejam os teus olhos,
13 kad proti Bogu jarost svoju okrećeš, a iz usta takve riječi ti izlaze!
13 de modo que voltas contra Deus o teu espírito, e deixas sair tais palavras da tua boca?
14 Što je čovjek da bi čist mogao biti? Zar je itko rođen od žene pravedan?
14 Que é o homem, para que seja puro? E o que nasce da mulher, para que fique justo?
15 Gle, ni u svece se On ne pouzdava, oku njegovu ni nebesa čista nisu,
15 Eis que Deus não confia nos seus santos, e nem o céu é puro aos seus olhos;
16 a kamoli to biće gadno i buntovno, čovjek što k'o vodu pije opačinu!
16 quanto menos o homem abominável e corrupto, que bebe a iniqüidade como a água?
17 Mene sad poslušaj, poučit' te hoću, što god sam vidjeh, ispričat' ti želim,
17 Escuta-me e to mostrarei; contar-te-ei o que tenho visto
18 i ono što naučavahu mudraci ne tajeć' što su primili od pređa
18 {o que os sábios têm anunciado e seus pais não o ocultaram;
19 kojima je zemlja ova bila dana kamo tuđin nije nikada stupio.
19 aos quais somente era dada a terra, não havendo estranho algum passado por entre eles};
20 Zlikovac se muči cijelog svoga vijeka, nasilniku već su ljeta odbrojena.
20 Todos os dias passa o ímpio em angústia, sim, todos os anos que estão reservados para o opressor.
21 Krik strave svagda mu u ušima ječi, dok miruje, na njeg baca se razbojnik.
21 O sonido de terrores está nos seus ouvidos; na prosperidade lhe sobrevém o assolador.
22 Ne nada se da će izbjeći tminama i znade dobro da je maču namijenjen,
22 Ele não crê que tornará das trevas, mas que o espera a espada.
23 strvinaru da je kao plijen obećan. On znade da mu se dan propasti bliži.
23 Anda vagueando em busca de pão, dizendo: Onde está? Bem sabe que o dia das trevas lhe está perto, à mão.
24 Nemir i tjeskoba na njeg navaljuju, k'o kralj spreman na boj na nj se obaraju.
24 Amedrontam-no a angústia e a tribulação; prevalecem contra ele, como um rei preparado para a peleja.
25 On je protiv Boga podizao ruku, usuđivao se prkosit' Svesilnom
25 Porque estendeu a sua mão contra Deus, e contra o Todo-Poderoso se porta com soberba;
26 Ohola je čela na njega srljao, iza štita debela dobro zaklonjen.
26 arremete contra ele com dura cerviz, e com as saliências do seu escudo;
27 Lice mu bijaše obloženo salom a bokovi pretilinom otežali.
27 porquanto cobriu o seu rosto com a sua gordura, e criou carne gorda nas ilhargas;
28 Razrušene je zaposjeo gradove i kućišta nastanio napuštena. Srušit će se ono što za sebe sazda;
28 e habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguém deveria morar, que estavam a ponto de tornar-se em montões de ruínas;
29 cvasti mu neće, već rasuti se blago, sjena mu se neće po zemlji širiti.
29 não se enriquecerá, nem subsistirá a sua fazenda, nem se estenderão pela terra as suas possessões.
30 On se tami više izmaknuti neće, opržit će oganj njegove mladice, u dahu plamenih usta nestat će ga.
30 Não escapará das trevas; a chama do fogo secará os seus ramos, e ao sopro da boca de Deus desaparecerá.
31 U taštinu svoju neka se ne uzda, jer će mu ispraznost biti svom nagradom.
31 Não confie na vaidade, enganando-se a si mesmo; pois a vaidade será a sua recompensa.
32 Prije vremena će svenut' mu mladice, grane mu se nikad neće zazelenjet'.
32 Antes do seu dia se cumprirá, e o seu ramo não reverdecerá.
33 Kao loza, grozd će stresat' svoj nezreo, poput masline pobacit će cvatove.
33 Sacudirá as suas uvas verdes, como a vide, e deixará cair a sua flor como a oliveira.
34 Da, bezbožničko je jalovo koljeno, i vatra proždire šator podmitljivca.
34 Pois a assembléia dos ímpios é estéril, e o fogo consumirá as tendas do suborno.
35 Koji zlom zanesu, rađaju nesreću i prijevaru nose u utrobi svojoj.”
35 Concebem a malícia, e dão à luz a iniqüidade, e o seu coração prepara enganos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.