Jó 15

Sveta Biblija (HRV) vs BKJ

Sair da comparação
1 Elifaz Temanac progovori tad i reče:
1 Então respondeu Elifaz, o temanita, e disse:
2 “Zar šupljom naukom odgovara mudrac i vjetrom istočnim trbuh napuhuje?
2 Deveria o homem sábio proferir conhecimento vão, e encher sua barriga com o vento do leste?
3 Zar on sebe brani riječima ispraznim, besjedama koje ničem ne koriste?
3 Deveria ele argumentar com uma conversa infrutífera, ou fazer discursos com os quais ele não possa fazer algo de bom?
4 Još više ti činiš: ništiš strah od Boga, pred njegovim licem pribranost ukidaš.
4 Sim, tu rejeitas o temor, e restringes a oração diante de Deus.
5 Tvoje riječi krivicu tvoju odaju, poslužio si se jezikom lukavih,
5 Porque a tua boca declara a tua iniquidade; e tu escolhes a língua dos astutos.
6 vlastita te usta osuđuju, ne ja, protiv tebe same ti usne svjedoče.
6 Tua própria boca te condena, e não eu; sim, teus próprios lábios testificam contra ti.
7 Zar si prvi čovjek koji se rodio? Zar si na svijet prije bregova došao?
7 És tu o primeiro homem que nasceu? Ou foste feito antes das colinas?
8 Zar si tajne Božje ti prisluškivao i mudrost čitavu za se prisvojio?
8 Ouviste o segredo de Deus, e restringes a sabedoria para ti mesmo?
9 Što ti znadeš, a da i mi ne znamo, što ti razumiješ, a da to ne shvaćamo?
9 O que tu sabes que nós não saibamos? O que entendes, que não esteja em nós?
10 Ima među nama i sijedih i starih kojima je više ljeta no tvom ocu.
10 Conosco estão os grisalhos e os homens muito velhos, muito mais anciãos do que teu pai.
11 Zar su ti utjehe Božje premalene i blage riječi upućene tebi?
11 As consolações de Deus são pequenas contigo? Há alguma coisa secreta contigo?
12 Što te srce tvoje tako slijepo goni i što tako divlje prevrćeš očima
12 Por que teu coração te leva, e por que piscam os teus olhos?
13 kad proti Bogu jarost svoju okrećeš, a iz usta takve riječi ti izlaze!
13 Para que vires teu espírito contra Deus, e deixes tais palavras saírem da tua boca?
14 Što je čovjek da bi čist mogao biti? Zar je itko rođen od žene pravedan?
14 O que é o homem, para que seja limpo; e o que é nascido da mulher, para que seja justo?
15 Gle, ni u svece se On ne pouzdava, oku njegovu ni nebesa čista nisu,
15 Eis que ele não coloca confiança nos seus santos; sim, e os céus não estão limpos à sua vista.
16 a kamoli to biće gadno i buntovno, čovjek što k'o vodu pije opačinu!
16 Quão mais abominável e imundo é o homem que bebe a iniquidade como água?
17 Mene sad poslušaj, poučit' te hoću, što god sam vidjeh, ispričat' ti želim,
17 Eu te mostrarei, escuta-me, mostrar-te-ei; e aquilo que vi, declararei.
18 i ono što naučavahu mudraci ne tajeć' što su primili od pređa
18 O que os homens sábios têm contado de seus pais, e não o ocultaram;
19 kojima je zemlja ova bila dana kamo tuđin nije nikada stupio.
19 aos quais somente a terra foi entregue, e nenhum estranho passou por entre eles.
20 Zlikovac se muči cijelog svoga vijeka, nasilniku već su ljeta odbrojena.
20 O homem perverso lida com a dor em todos os seus dias, e o número de anos é oculto ao opressor.
21 Krik strave svagda mu u ušima ječi, dok miruje, na njeg baca se razbojnik.
21 Um som terrível está em seus ouvidos; na prosperidade o destruidor virá sobre ele.
22 Ne nada se da će izbjeći tminama i znade dobro da je maču namijenjen,
22 Ele não crê que retornará das trevas, e que o espera a espada.
23 strvinaru da je kao plijen obećan. On znade da mu se dan propasti bliži.
23 Ele vagueia em busca de pão, dizendo: Onde está? Ele sabe que o dia das trevas está logo à sua mão.
24 Nemir i tjeskoba na njeg navaljuju, k'o kralj spreman na boj na nj se obaraju.
24 Problema e angústia o deixarão com medo; prevalecerão contra ele, como um rei pronto para a batalha.
25 On je protiv Boga podizao ruku, usuđivao se prkosit' Svesilnom
25 Porque ele estende a sua mão contra Deus, e se fortalece contra o Todo-Poderoso.
26 Ohola je čela na njega srljao, iza štita debela dobro zaklonjen.
26 Arremete sobre ele, bem na sua cerviz, e contra os pontos grossos dos seus broquéis.
27 Lice mu bijaše obloženo salom a bokovi pretilinom otežali.
27 Porque ele cobre a sua face com a sua gordura, e cria pedaços de gordura nos seus flancos.
28 Razrušene je zaposjeo gradove i kućišta nastanio napuštena. Srušit će se ono što za sebe sazda;
28 E ele habita em cidades assoladas, e em casas onde nenhum homem habita, que estão prontas para se tornarem montões.
29 cvasti mu neće, već rasuti se blago, sjena mu se neće po zemlji širiti.
29 Ele não será rico, nem o seu bem continuará, nem ele prolongará a sua perfeição sobre a terra.
30 On se tami više izmaknuti neće, opržit će oganj njegove mladice, u dahu plamenih usta nestat će ga.
30 Ele não deixará as trevas; a chama secará os seus galhos, e pelo fôlego de sua boca ele sumirá.
31 U taštinu svoju neka se ne uzda, jer će mu ispraznost biti svom nagradom.
31 Não confie na vaidade aquele que é enganado, porque a vaidade será a sua recompensa.
32 Prije vremena će svenut' mu mladice, grane mu se nikad neće zazelenjet'.
32 Ela se consumará antes do seu tempo, e o seu galho não ficará verde.
33 Kao loza, grozd će stresat' svoj nezreo, poput masline pobacit će cvatove.
33 Ele sacudirá as suas uvas verdes como a vinha, e lançará fora sua flor como a oliva.
34 Da, bezbožničko je jalovo koljeno, i vatra proždire šator podmitljivca.
34 Porque a congregação dos hipócritas será desolada, e fogo consumirá os tabernáculos do suborno.
35 Koji zlom zanesu, rađaju nesreću i prijevaru nose u utrobi svojoj.”
35 Eles concebem a malícia, dão à luz a iniquidade, e o seu ventre prepara o engano.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.