Jó 15

Sveta Biblija (HRV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Elifaz Temanac progovori tad i reče:
1 Então Elifaz, o temanita, tomou a palavra e disse:
2 “Zar šupljom naukom odgovara mudrac i vjetrom istočnim trbuh napuhuje?
2 “Será que um sábio daria respostas vazias? Será que encheria a si mesmo de vento leste?
3 Zar on sebe brani riječima ispraznim, besjedama koje ničem ne koriste?
3 Argumentaria com palavras que de nada servem e com razões das quais nada se aproveita?
4 Još više ti činiš: ništiš strah od Boga, pred njegovim licem pribranost ukidaš.
4 Mas você destrói o temor de Deus e diminui a devoção a ele devida.
5 Tvoje riječi krivicu tvoju odaju, poslužio si se jezikom lukavih,
5 Pois o que você fala se inspira em sua iniquidade, e você adota a língua dos astutos.
6 vlastita te usta osuđuju, ne ja, protiv tebe same ti usne svjedoče.
6 A sua própria boca o condena, e não eu; os seus lábios dão testemunho contra você.”
7 Zar si prvi čovjek koji se rodio? Zar si na svijet prije bregova došao?
7 “Será que você é o primeiro homem que nasceu? Por acaso, você foi formado antes dos montes?
8 Zar si tajne Božje ti prisluškivao i mudrost čitavu za se prisvojio?
8 Será que você ouviu o conselho secreto de Deus e detém toda a sabedoria?
9 Što ti znadeš, a da i mi ne znamo, što ti razumiješ, a da to ne shvaćamo?
9 O que você sabe, que nós não sabemos? O que você entende, que nós não entendemos?
10 Ima među nama i sijedih i starih kojima je više ljeta no tvom ocu.
10 Também há entre nós homens idosos e de cabelos brancos, muito mais velhos do que o seu pai.”
11 Zar su ti utjehe Božje premalene i blage riječi upućene tebi?
11 “Você faz pouco caso das consolações de Deus e das suaves palavras que dirigimos a você?
12 Što te srce tvoje tako slijepo goni i što tako divlje prevrćeš očima
12 Por que você se deixa levar pelo seu coração? Por que os seus olhos flamejam,
13 kad proti Bogu jarost svoju okrećeš, a iz usta takve riječi ti izlaze!
13 para que você dirija contra Deus o seu furor? E por que deixa que tais palavras saiam de sua boca?”
14 Što je čovjek da bi čist mogao biti? Zar je itko rođen od žene pravedan?
14 “Que é o homem, para que seja puro? E o que nasce de mulher, para ser justo?
15 Gle, ni u svece se On ne pouzdava, oku njegovu ni nebesa čista nisu,
15 Eis que Deus não confia nem nos seus santos! Nem os céus são puros aos seus olhos,
16 a kamoli to biće gadno i buntovno, čovjek što k'o vodu pije opačinu!
16 quanto menos o homem, que é abominável e corrupto, que bebe a iniquidade como a água!”
17 Mene sad poslušaj, poučit' te hoću, što god sam vidjeh, ispričat' ti želim,
17 “Escute o que eu vou explicar; vou contar-lhe o que eu vi,
18 i ono što naučavahu mudraci ne tajeć' što su primili od pređa
18 o que os sábios anunciaram, sem ocultar nada, tendo-o recebido dos pais deles,
19 kojima je zemlja ova bila dana kamo tuđin nije nikada stupio.
19 aos quais somente foi dada esta terra, sem que nenhum estrangeiro passasse entre eles.”
20 Zlikovac se muči cijelog svoga vijeka, nasilniku već su ljeta odbrojena.
20 “O ímpio é atormentado todos os dias, no curto número de anos que se reservam para o opressor.
21 Krik strave svagda mu u ušima ječi, dok miruje, na njeg baca se razbojnik.
21 O som dos horrores está nos seus ouvidos; na prosperidade lhe sobrevém o destruidor.
22 Ne nada se da će izbjeći tminama i znade dobro da je maču namijenjen,
22 Não crê que possa escapar das trevas, e sim que a espada o espera.
23 strvinaru da je kao plijen obećan. On znade da mu se dan propasti bliži.
23 Anda vagando, em busca de pão, dizendo: ‘Onde está?’ Bem sabe que o dia das trevas está perto.
24 Nemir i tjeskoba na njeg navaljuju, k'o kralj spreman na boj na nj se obaraju.
24 A angústia e a tribulação o assombram; prevalecem contra ele, como o rei preparado para a batalha.
25 On je protiv Boga podizao ruku, usuđivao se prkosit' Svesilnom
25 Porque ele levantou a mão contra Deus e desafiou o Todo-Poderoso;
26 Ohola je čela na njega srljao, iza štita debela dobro zaklonjen.
26 arremete contra ele obstinadamente, protegido por um grosso escudo.
27 Lice mu bijaše obloženo salom a bokovi pretilinom otežali.
27 Porque cobriu o rosto com a sua gordura, que se acumulou também na cintura;
28 Razrušene je zaposjeo gradove i kućišta nastanio napuštena. Srušit će se ono što za sebe sazda;
28 morou em cidades assoladas, em casas em que ninguém devia morar, que estavam prestes a virar ruínas.
29 cvasti mu neće, već rasuti se blago, sjena mu se neće po zemlji širiti.
29 Por isso, não ficará rico, nem subsistirá a sua riqueza; nem se estenderão os seus bens pela terra.
30 On se tami više izmaknuti neće, opržit će oganj njegove mladice, u dahu plamenih usta nestat će ga.
30 Não escapará das trevas; a chama do fogo secará os seus rebentos, e ao sopro da boca de Deus será arrebatado.
31 U taštinu svoju neka se ne uzda, jer će mu ispraznost biti svom nagradom.
31 Que ele não confie na vaidade, enganando a si mesmo, porque a vaidade será a sua recompensa.
32 Prije vremena će svenut' mu mladice, grane mu se nikad neće zazelenjet'.
32 Esta lhe chegará antes da hora, e o seu ramo não reverdecerá.
33 Kao loza, grozd će stresat' svoj nezreo, poput masline pobacit će cvatove.
33 Será como a videira que perde as uvas ainda verdes, como a oliveira que deixa cair a sua flor.
34 Da, bezbožničko je jalovo koljeno, i vatra proždire šator podmitljivca.
34 Porque a companhia dos ímpios será estéril, e o fogo consumirá as tendas do suborno.
35 Koji zlom zanesu, rađaju nesreću i prijevaru nose u utrobi svojoj.”
35 Concebem o mal e dão à luz a iniquidade; o coração deles só prepara enganos.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.