Jó 13

Sveta Biblija (HRV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Očima svojim sve to ja vidjeh, ušima svojim čuh i razumjeh.
1 Meus olhos viram todas essas coisas, meus ouvidos as ouviram e as guardaram;
2 Sve što vi znate znadem to i ja, ni u čemu od vas gori nisam.
2 aquilo que vós sabeis, eu também o sei, não vos sou inferior em nada.
3 Zato, zborit' moram sa Svesilnim, pred Bogom svoj razlog izložiti.
3 Mas é com o Todo-poderoso que eu desejaria falar, é com Deus que eu desejaria discutir,
4 Jer, kovači laži vi ste pravi, i svi ste vi zaludni liječnici!
4 pois vós não sois mais que impostores, não sois senão médicos que não prestam para nada.
5 Kada biste bar znali šutjeti, mudrost biste svoju pokazali!
5 Se pudésseis guardar silêncio, tomar-vos-iam por sábios.
6 Dokaze mi ipak poslušajte, razlog mojih usana počujte.
6 Escutai, pois, minha defesa, atendei aos quesitos que vou anunciar.
7 Zar zbog Boga govorite laži, zar zbog njega riječi te prijevarne?
7 Para defender Deus, ireis dizer mentiras. Será preciso enganardes em seu favor?
8 Zar biste pristrano branit' htjeli Boga, zar biste mu htjeli biti odvjetnici?
8 Tereis, para com ele, juízos preconcebidos, e vos arvorais em ser seus advogados?
9 Zar bi dobro bilo da vas on ispita? Zar biste ga obmanuli k'o čovjeka?
9 Seria, porventura, bom que ele vos examinasse? Iríeis enganá-lo como se engana um homem?
10 Kaznom preteškom on bi vas pokarao poradi potajne vaše pristranosti.
10 Ele não deixará de vos castigar, se tomardes seu partido ocultamente.
11 Zar vas veličanstvo njegovo ne plaši i zar vas od njega užas ne spopada?
11 Sua majestade não vos atemorizará? Seus terrores não vos esmagarão?
12 Razlozi su vam od pepela izreke, obrana je vaša obrana od blata.
12 Vossos argumentos são razões de poeira, vossas dilapidações são obras de barro.
13 Umuknite sada! Dajte da govorim, pa neka me poslije snađe što mu drago.
13 Calai-vos! Deixai-me! Quero falar: aconteça depois o que acontecer!
14 Zar da meso svoje sam kidam zubima? Da svojom rukom život upropašćujem?
14 Lacero a minha carne com os meus dentes, ponho minha vida em minha mão.
15 On me ubit' može: nade druge nemam već da pred njim svoje držanje opravdam.
15 Se ele me mata, nada mais tenho a esperar, e assim mesmo defenderei minha causa diante dele.
16 I to je već zalog mojega spasenja, jer bezbožnik preda nj ne može stupiti.
16 Isso já será minha salvação, que o ímpio não seja admitido em sua presença.
17 Pažljivo mi riječi poslušajte, nek' vam prodre u uši besjeda.
17 Escutai, pois, meu discurso, dai ouvido às minhas explicações;
18 Gle: ja sam pripremio parnicu, jer u svoje sam pravo uvjeren.
18 estou pronto para defender minha causa, sei que sou eu quem tem razão.
19 Tko se sa mnom hoće parničiti? - Umuknut ću potom te izdahnut'.
19 Se alguém quiser demandar contra mim no mesmo instante desejarei calar e morrer.
20 Dvije mi molbe samo ne uskrati da se od tvog lica ne sakrivam:
20 Poupai-me apenas duas coisas! E não me esconderei de tua face:
21 digni s mene tešku svoju ruku i užasom svojim ne straši me.
21 afasta de sobre mim a tua mão, põe um termo ao medo de teus terrores.
22 Tada me pitaj, a ja ću odgovarat'; ili ja da pitam, ti da odgovaraš.
22 Chama por mim, e eu te responderei; ou então, falarei eu, e tu terás a réplica.
23 Koliko počinih prijestupa i grijeha? Prekršaj mi moj pokaži i krivicu.
23 Quantas faltas e pecados cometi eu? Dá-me a conhecer minhas faltas e minhas ofensas.
24 Zašto lice svoje kriješ sad od mene, zašto u meni vidiš neprijatelja?
24 Por que escondes de mim a tua face, e por que me consideras como um inimigo?
25 Zašto strahom mučiš list vjetrom progonjen, zašto se na suhu obaraš slamčicu?
25 Queres, então, assustar uma folha levada pelo vento, ou perseguir uma folha ressequida?
26 O ti, koji mi gorke pišeš presude i teretiš mene grijesima mladosti,
26 Pois queres ditar contra mim amargas sentenças, e queres que me sejam imputadas as faltas de minha mocidade,
27 koji si mi noge u klade sapeo i koji bdiš nad svakim mojim korakom i tragove stopa mojih ispituješ!
27 queres enfiar os meus pés no cepo, espiar todos os meus passos, e contar os rastos de meus pés?
28 Život mi se k'o trulo drvo raspada, k'o haljina što je moljci izjedaju!
28 {E ele se gasta como um pau bichado, como um tecido devorado pela traça}.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.