Jó 13

Sveta Biblija (HRV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Očima svojim sve to ja vidjeh, ušima svojim čuh i razumjeh.
1 “Eu vi tudo isso com os meus próprios olhos; escutei tudo com os meus ouvidos e entendi.
2 Sve što vi znate znadem to i ja, ni u čemu od vas gori nisam.
2 Meus amigos, eu não sou menos do que vocês: eu também sei o que vocês sabem.
3 Zato, zborit' moram sa Svesilnim, pred Bogom svoj razlog izložiti.
3 Mas quero falar com o Deus Todo-Poderoso e discutir com ele a minha questão.
4 Jer, kovači laži vi ste pravi, i svi ste vi zaludni liječnici!
4 Vocês disfarçam a sua ignorância com mentiras; são como médicos que não curam ninguém.
5 Kada biste bar znali šutjeti, mudrost biste svoju pokazali!
5 Ah! Se vocês ficassem calados, poderiam passar por sábios!
6 Dokaze mi ipak poslušajte, razlog mojih usana počujte.
6 “Escutem agora a minha defesa, prestem atenção às minhas razões.
7 Zar zbog Boga govorite laži, zar zbog njega riječi te prijevarne?
7 Será que para defender a Deus vocês vão dizer mentiras? Vão falar palavras enganosas a favor dele?
8 Zar biste pristrano branit' htjeli Boga, zar biste mu htjeli biti odvjetnici?
8 Será que vocês vão ficar do lado dele? Vão defender a causa dele no tribunal?
9 Zar bi dobro bilo da vas on ispita? Zar biste ga obmanuli k'o čovjeka?
9 Por acaso, seria bom que ele os examinasse? Vocês pensam que podem enganar a Deus como enganam as pessoas?
10 Kaznom preteškom on bi vas pokarao poradi potajne vaše pristranosti.
10 Se vocês forem injustos, mesmo em segredo, ele certamente os repreenderá;
11 Zar vas veličanstvo njegovo ne plaši i zar vas od njega užas ne spopada?
11 a sua grandeza os encherá de medo, e os seus terrores cairão sobre vocês.
12 Razlozi su vam od pepela izreke, obrana je vaša obrana od blata.
12 As explicações antigas que vocês lembram são como cinza, não valem nada; as suas defesas são fracas como torres de barro.
13 Umuknite sada! Dajte da govorim, pa neka me poslije snađe što mu drago.
13 “Fiquem calados, que eu vou falar, aconteça o que acontecer.
14 Zar da meso svoje sam kidam zubima? Da svojom rukom život upropašćujem?
14 Estou pronto para arriscar a vida, pronto para enfrentar a morte.
15 On me ubit' može: nade druge nemam već da pred njim svoje držanje opravdam.
15 Não tenho mais esperança, pois Deus me matará; mas assim mesmo defenderei a minha causa diante dele.
16 I to je već zalog mojega spasenja, jer bezbožnik preda nj ne može stupiti.
16 Talvez esta coragem venha a salvar-me, pois nenhuma pessoa má iria até a presença dele.
17 Pažljivo mi riječi poslušajte, nek' vam prodre u uši besjeda.
17 Ouçam com atenção o que estou dizendo; escutem as minhas explicações.
18 Gle: ja sam pripremio parnicu, jer u svoje sam pravo uvjeren.
18 Estou pronto para defender a minha causa e sei que estou com a razão.
19 Tko se sa mnom hoće parničiti? - Umuknut ću potom te izdahnut'.
19 “Mas, se Deus disser: ‘Quem se atreve a discutir comigo no tribunal?’, então terei de me calar e morrer.
20 Dvije mi molbe samo ne uskrati da se od tvog lica ne sakrivam:
20 Ó Deus, eu te peço apenas duas coisas e assim não me esconderei de ti:
21 digni s mene tešku svoju ruku i užasom svojim ne straši me.
21 não me castigues mais e não me faças sentir tanto medo.
22 Tada me pitaj, a ja ću odgovarat'; ili ja da pitam, ti da odgovaraš.
22 “Ó Deus, chama-me ao tribunal, e eu responderei; ou eu falarei primeiro, e tu responderás.
23 Koliko počinih prijestupa i grijeha? Prekršaj mi moj pokaži i krivicu.
23 Quantas faltas e pecados cometi? De que erros e pecados sou acusado?
24 Zašto lice svoje kriješ sad od mene, zašto u meni vidiš neprijatelja?
24 “Por que te escondes de mim? Por que me tratas como inimigo?
25 Zašto strahom mučiš list vjetrom progonjen, zašto se na suhu obaraš slamčicu?
25 Eu sou como a folha levada pelo vento: por que me assustas? Sou como a palha seca: por que me persegues?
26 O ti, koji mi gorke pišeš presude i teretiš mene grijesima mladosti,
26 “Tu escreves duras acusações contra mim e queres que eu pague pelos erros da minha mocidade.
27 koji si mi noge u klade sapeo i koji bdiš nad svakim mojim korakom i tragove stopa mojih ispituješ!
27 Prendes os meus pés com correntes, vigias todos os meus passos e examinas os rastos que deixo no caminho.
28 Život mi se k'o trulo drvo raspada, k'o haljina što je moljci izjedaju!
28 Assim, vou me acabando como madeira bichada, como uma roupa comida pela traça.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.