Jó 13

Sveta Biblija (HRV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Očima svojim sve to ja vidjeh, ušima svojim čuh i razumjeh.
1 “Eis que os meus olhos viram tudo isso, e os meus ouvidos o ouviram e entenderam.
2 Sve što vi znate znadem to i ja, ni u čemu od vas gori nisam.
2 O que vocês sabem eu também sei; em nada sou inferior a vocês.
3 Zato, zborit' moram sa Svesilnim, pred Bogom svoj razlog izložiti.
3 Mas falarei ao Todo-Poderoso e quero defender-me diante de Deus.
4 Jer, kovači laži vi ste pravi, i svi ste vi zaludni liječnici!
4 Vocês, porém, cobrem a verdade com mentiras; todos vocês são médicos que não valem nada.
5 Kada biste bar znali šutjeti, mudrost biste svoju pokazali!
5 Quem dera vocês ficassem completamente calados! Vocês poderiam passar por sábios!”
6 Dokaze mi ipak poslušajte, razlog mojih usana počujte.
6 “Ouçam agora a minha defesa e prestem atenção aos argumentos dos meus lábios.
7 Zar zbog Boga govorite laži, zar zbog njega riječi te prijevarne?
7 Será que vão dizer perversidades em favor de Deus? Vão dizer mentiras a favor dele?
8 Zar biste pristrano branit' htjeli Boga, zar biste mu htjeli biti odvjetnici?
8 Serão parciais por ele? Argumentarão a favor de Deus?
9 Zar bi dobro bilo da vas on ispita? Zar biste ga obmanuli k'o čovjeka?
9 Por acaso, seria bom se ele os examinasse? Ou vocês zombariam dele, como zombam das pessoas?
10 Kaznom preteškom on bi vas pokarao poradi potajne vaše pristranosti.
10 Ele certamente os repreenderá, se em oculto forem parciais.
11 Zar vas veličanstvo njegovo ne plaši i zar vas od njega užas ne spopada?
11 A grandeza dele não os amedrontaria? E o terror dele não cairia sobre vocês?
12 Razlozi su vam od pepela izreke, obrana je vaša obrana od blata.
12 As máximas de vocês são provérbios de cinza; as defesas de vocês são muralhas de barro.”
13 Umuknite sada! Dajte da govorim, pa neka me poslije snađe što mu drago.
13 “Calem-se diante de mim, e eu falarei; que venha sobre mim o que vier.
14 Zar da meso svoje sam kidam zubima? Da svojom rukom život upropašćujem?
14 Tomarei a minha carne nos meus dentes e porei a minha vida nas minhas mãos.
15 On me ubit' može: nade druge nemam već da pred njim svoje držanje opravdam.
15 Eis que ele me matará, já não tenho esperança; mesmo assim defenderei a minha conduta diante dele.
16 I to je već zalog mojega spasenja, jer bezbožnik preda nj ne može stupiti.
16 Também isto será a minha salvação: o fato de um ímpio não comparecer diante dele.
17 Pažljivo mi riječi poslušajte, nek' vam prodre u uši besjeda.
17 Ouçam com atenção as minhas palavras e escutem a minha exposição.
18 Gle: ja sam pripremio parnicu, jer u svoje sam pravo uvjeren.
18 Tenho já bem-encaminhada minha causa e estou certo de que serei justificado.”
19 Tko se sa mnom hoće parničiti? - Umuknut ću potom te izdahnut'.
19 “Quem há que possa entrar em litígio comigo? Se houver, eu fico calado e morro.
20 Dvije mi molbe samo ne uskrati da se od tvog lica ne sakrivam:
20 Concede-me somente duas coisas, ó Deus, e assim não me esconderei de ti:
21 digni s mene tešku svoju ruku i užasom svojim ne straši me.
21 tira a tua mão de cima de mim, e não me amedronte o teu terror.”
22 Tada me pitaj, a ja ću odgovarat'; ili ja da pitam, ti da odgovaraš.
22 “Interpela-me, e eu responderei; ou deixa-me falar, e tu responderás.
23 Koliko počinih prijestupa i grijeha? Prekršaj mi moj pokaži i krivicu.
23 Quantas culpas e pecados tenho eu? Mostra-me a minha transgressão e o meu pecado.”
24 Zašto lice svoje kriješ sad od mene, zašto u meni vidiš neprijatelja?
24 “Por que escondes o teu rosto e me consideras teu inimigo?
25 Zašto strahom mučiš list vjetrom progonjen, zašto se na suhu obaraš slamčicu?
25 Queres aterrorizar uma folha levada pelo vento? E perseguirás a palha seca?”
26 O ti, koji mi gorke pišeš presude i teretiš mene grijesima mladosti,
26 “Pois decretas contra mim coisas amargas e me atribuis as culpas da minha mocidade.
27 koji si mi noge u klade sapeo i koji bdiš nad svakim mojim korakom i tragove stopa mojih ispituješ!
27 Também prendes os meus pés com correntes, observas todos os meus caminhos e traças limites à planta dos meus pés,
28 Život mi se k'o trulo drvo raspada, k'o haljina što je moljci izjedaju!
28 apesar de eu ser como uma coisa podre que se consome e como a roupa que é comida pela traça.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.