Jó 13

Sveta Biblija (HRV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Očima svojim sve to ja vidjeh, ušima svojim čuh i razumjeh.
1 "Meus olhos viram tudo isso, meus ouvidos o ouviram e entenderam.
2 Sve što vi znate znadem to i ja, ni u čemu od vas gori nisam.
2 O que vocês sabem, eu também sei; não sou inferior a vocês.
3 Zato, zborit' moram sa Svesilnim, pred Bogom svoj razlog izložiti.
3 Mas desejo falar ao Todo-poderoso e defender a minha causa diante de Deus.
4 Jer, kovači laži vi ste pravi, i svi ste vi zaludni liječnici!
4 Vocês, porém, me difamam com mentiras; todos vocês são médicos que de nada valem!
5 Kada biste bar znali šutjeti, mudrost biste svoju pokazali!
5 Se tão-somente ficassem calados! Mostrariam sabedoria.
6 Dokaze mi ipak poslušajte, razlog mojih usana počujte.
6 Escutem agora o meu argumento; prestem atenção à réplica de meus lábios.
7 Zar zbog Boga govorite laži, zar zbog njega riječi te prijevarne?
7 Vocês vão falar com maldade em nome de Deus? Vão falar enganosamente a favor dele?
8 Zar biste pristrano branit' htjeli Boga, zar biste mu htjeli biti odvjetnici?
8 Vão revelar parcialidade por ele? Vão defender a causa a favor de Deus?
9 Zar bi dobro bilo da vas on ispita? Zar biste ga obmanuli k'o čovjeka?
9 Tudo iria bem, se ele os examinasse? Vocês conseguiriam enganá-lo, como podem enganar os homens?
10 Kaznom preteškom on bi vas pokarao poradi potajne vaše pristranosti.
10 Com certeza ele os repreenderia, se no íntimo vocês fossem parciais.
11 Zar vas veličanstvo njegovo ne plaši i zar vas od njega užas ne spopada?
11 O esplendor dele não os aterrorizaria? O pavor dele não cairia sobre vocês?
12 Razlozi su vam od pepela izreke, obrana je vaša obrana od blata.
12 As máximas que vocês citam são provérbios de cinza; suas defesas não passam de barro.
13 Umuknite sada! Dajte da govorim, pa neka me poslije snađe što mu drago.
13 "Aquietem-se e deixem-me falar; e aconteça-me o que me acontecer.
14 Zar da meso svoje sam kidam zubima? Da svojom rukom život upropašćujem?
14 Por que me ponho em perigo e tomo a minha vida em minhas mãos?
15 On me ubit' može: nade druge nemam već da pred njim svoje držanje opravdam.
15 Embora ele me mate, ainda assim esperarei nele; certo é que defenderei os meus caminhos diante dele.
16 I to je već zalog mojega spasenja, jer bezbožnik preda nj ne može stupiti.
16 Aliás, isso será a minha libertação, pois nenhum ímpio ousaria apresentar-se a ele!
17 Pažljivo mi riječi poslušajte, nek' vam prodre u uši besjeda.
17 Escutem atentamente as minhas palavras; que os seus ouvidos acolham o que eu digo.
18 Gle: ja sam pripremio parnicu, jer u svoje sam pravo uvjeren.
18 Agora que preparei a minha defesa, sei que serei justificado.
19 Tko se sa mnom hoće parničiti? - Umuknut ću potom te izdahnut'.
19 Haverá quem me acuse? Se houver, ficarei calado e morrerei.
20 Dvije mi molbe samo ne uskrati da se od tvog lica ne sakrivam:
20 "Concede-me só estas duas coisas, ó Deus, e não me esconderei de ti:
21 digni s mene tešku svoju ruku i užasom svojim ne straši me.
21 Afasta de mim a tua mão, e não mais me assuste com os teus terrores.
22 Tada me pitaj, a ja ću odgovarat'; ili ja da pitam, ti da odgovaraš.
22 Chama-me, e eu responderei, ou deixa-me falar, e tu responderás.
23 Koliko počinih prijestupa i grijeha? Prekršaj mi moj pokaži i krivicu.
23 Quantos erros e pecados cometi? Mostra-me a minha falta e o meu pecado.
24 Zašto lice svoje kriješ sad od mene, zašto u meni vidiš neprijatelja?
24 Por que escondes o teu rosto e consideras-me teu inimigo?
25 Zašto strahom mučiš list vjetrom progonjen, zašto se na suhu obaraš slamčicu?
25 Atormentarás uma folha levada pelo vento? Perseguirás a palha?
26 O ti, koji mi gorke pišeš presude i teretiš mene grijesima mladosti,
26 Pois fazes constar contra mim coisas amargas e fazes-me herdar os pecados da minha juventude.
27 koji si mi noge u klade sapeo i koji bdiš nad svakim mojim korakom i tragove stopa mojih ispituješ!
27 Acorrentas os meus pés e vigias todos os meus caminhos, pondo limites aos meus passos.
28 Život mi se k'o trulo drvo raspada, k'o haljina što je moljci izjedaju!
28 "Assim o homem se consome como coisa podre, como a roupa que a traça vai roendo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.