Provérbios 30
Sech Hadròih (HRE) vs NVT
1 Bàu da A-gu-rò, con calô Jakê, bàu rabiaq ma mangai aih anoi 'noh ca I-thi-ên wa Ucan.
1 Os ditados de Agur, filho de Jaque, contêm esta mensagem: Estou cansado, ó Deus; estou cansado e exausto, ó Deus.
2 “Joq 'nàng au yi blùng dìq dŏng ca mangai 'noiq,
2 Sou o mais tolo dos homens; não tenho discernimento.
3 Au hadai 'nhòq hŏc jah bìac khôn rabiaq,
3 Não aprendi a sabedoria humana, nem tenho conhecimento do Santo.
4 Cabô khoi tŏc ta plình, khoi èh loh?
4 Quem é capaz de subir aos céus e descer? Quem segura o vento nas mãos? Quem envolve os oceanos em sua capa? Quem criou o mundo inteiro? Qual é seu nome? E qual é o nome de seu filho? Diga-me, se é que sabe!
5 “Rìm bàu da Boc Plình khoi jah troq joq 'nàng;
5 Toda palavra de Deus se prova verdadeira; ele é escudo para quem busca sua proteção.
6 Apaq 'mùt tam bàu leq ta bàu Haq,
6 Não acrescente nada às palavras dele; se o fizer, ele o repreenderá e mostrará que você é mentiroso.
7 “Au khoi waiq xìn Chuaq baiq hiniq;
7 Ó Deus, eu te peço dois favores; concede-os antes que eu morra.
8 Xìn dŏih khoi enh au bìac loq 'nùt wa bàu amòng;
8 Primeiro, ajuda-me a ficar longe da falsidade e da mentira. Segundo, não me dês nem pobreza nem riqueza; dá-me apenas o que for necessário.
9 yùq jò au caq khoi tàu,
9 Pois, se eu ficar rico, pode ser que te negue e diga: “Quem é o S E, se eu for pobre demais, pode ser que roube e, com isso, desonre o nome do meu Deus.
10 “Apaq capoch dech ca hapŏng wa craq haq,
10 Não fale mal do servo a seu senhor; do contrário, o servo o amaldiçoará, e você sofrerá as consequências.
11 “I mòiq 'nah ngai waiq hanip dèh baq,
11 Alguns amaldiçoam o pai e são ingratos com a mãe.
12 I mòiq 'nah ngai doi dađeh lem hreo,
12 Consideram-se puros, mas são imundos e nunca foram lavados.
13 I mòiq 'nah ngai mat haq catèh dìq jaq,
13 Olham ao redor com orgulho e lançam olhares de desprezo.
14 hanenh hapoh tìah ca pla deo,
14 Seus dentes são como espadas, e suas presas, como facas. Devoram da terra os pobres e, da humanidade, os necessitados.
15 “Ratah i baiq toq con cadrì doi:
15 A sanguessuga tem duas bocas que dizem: “Mais, mais!”. Há três coisas que nunca se satisfazem, ou melhor, quatro que nunca dizem: “É suficiente!”:
16 Aih ralùng hanang wa gu cadrì xon,
16 a sepultura, o ventre estéril, o deserto sedento e o fogo abrasador.
17 “Mat halê dèh baq,
17 O olho de quem zomba do pai e despreza as instruções da mãe será arrancado pelos corvos do vale e devorado pelos abutres.
18 “I piq hiniq halac yi càn ca au jah loq tàng,
18 Há três coisas que me deixam maravilhado, ou melhor, quatro coisas que não entendo:
19 Trong cliang pan ta plình;
19 como a águia plana no céu, como a serpente rasteja sobre a rocha, como a embarcação navega no mar, e como o homem ama a mulher.
20 “Trong da gu cadrì tango anang 'màng cô:
20 A mulher adúltera devora o homem, depois limpa a boca e diz: “Não fiz nada de errado”.
21 “I piq hiniq broq ca plì taneh tadroq,
21 Há três coisas que fazem a terra estremecer, ou melhor, quatro que ela não pode suportar:
22 Jò mangai hapŏng jah tŏc broq bùa;
22 o servo que se torna rei, o tolo arrogante que prospera,
23 Jò mangai cadrì đang 'bìq git jah yŏc ŏng,
23 a mulher amargurada que enfim arranja um marido, e a serva que toma o lugar de sua senhora.
24 “I pôn toq ngè 'yoh rìh ta crŏng taneh,
24 Quatro coisas na terra são pequenas, mas muito sábias:
25 Hmŏch 'nhac ca ngè 'yêq ìuq,
25 as formigas, que, embora não sejam fortes, armazenam alimento no verão,
26 Tajŏc rôm 'nhac ca ùh i ca padren,
26 os coelhos silvestres, que, embora não sejam poderosos, fazem sua toca nas rochas,
27 Lìp 'nhac ca ùh i ca bùa đòiq broq gàu,
27 os gafanhotos, que, embora não tenham rei, marcham em fileira,
28 Cadaq hnhu tì rùp haq jah;
28 e as lagartixas, que, embora sejam fáceis de apanhar, vivem até nos palácios dos reis.
29 “I piq hiniq lam renh dìq jaq,
29 Há três seres vivos que caminham com passo elegante, ou melhor, quatro que se movem de modo imponente:
30 Baco hlari, yi dêh dŏng ta 'bài ngè rôm,
30 o leão, rei dos animais, que não abre caminho para ninguém,
31 Ia hmùng hyot ranŏng, bubi calô,
31 o galo, que anda de peito estufado, o bode, e o rei à frente de seu exército.
32 “Tàng ìh broq blùng wa padèch dađeh,
32 Se você agiu como tolo e foi orgulhoso ou tramou o mal, tape a boca em sinal de vergonha.
33 Rawàt sùa broq sùa ramaq, tep mùh loh mahem mùh;
33 Como bater o leite produz manteiga, e um soco no nariz o faz sangrar, provocar a ira resulta em brigas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.