Provérbios 30
Sech Hadròih (HRE) vs ACF
1 Bàu da A-gu-rò, con calô Jakê, bàu rabiaq ma mangai aih anoi 'noh ca I-thi-ên wa Ucan.
1 Palavras de Agur, filho de Jaque, o masaíta, que proferiu este homem a Itiel, a Itiel e a Ucal:
2 “Joq 'nàng au yi blùng dìq dŏng ca mangai 'noiq,
2 Na verdade eu sou o mais bruto dos homens, nem mesmo tenho o conhecimento de homem.
3 Au hadai 'nhòq hŏc jah bìac khôn rabiaq,
3 Nem aprendi a sabedoria, nem tenho o conhecimento do santo.
4 Cabô khoi tŏc ta plình, khoi èh loh?
4 Quem subiu ao céu e desceu? Quem encerrou os ventos nos seus punhos? Quem amarrou as águas numa roupa? Quem estabeleceu todas as extremidades da terra? Qual é o seu nome? E qual é o nome de seu filho, se é que o sabes?
5 “Rìm bàu da Boc Plình khoi jah troq joq 'nàng;
5 Toda a Palavra de Deus é pura; escudo é para os que confiam nele.
6 Apaq 'mùt tam bàu leq ta bàu Haq,
6 Nada acrescentes às suas palavras, para que não te repreenda e sejas achado mentiroso.
7 “Au khoi waiq xìn Chuaq baiq hiniq;
7 Duas coisas te pedi; não mas negues, antes que morra:
8 Xìn dŏih khoi enh au bìac loq 'nùt wa bàu amòng;
8 Afasta de mim a vaidade e a palavra mentirosa; não me dês nem a pobreza nem a riqueza; mantém-me do pão da minha porção de costume;
9 yùq jò au caq khoi tàu,
9 Para que, porventura, estando farto não te negue, e venha a dizer: Quem é o Senhor? ou que, empobrecendo, não venha a furtar, e tome o nome de Deus em vão.
10 “Apaq capoch dech ca hapŏng wa craq haq,
10 Não acuses o servo diante de seu senhor, para que não te amaldiçoe e tu fiques o culpado.
11 “I mòiq 'nah ngai waiq hanip dèh baq,
11 Há uma geração que amaldiçoa a seu pai, e que não bendiz a sua mãe.
12 I mòiq 'nah ngai doi dađeh lem hreo,
12 Há uma geração que é pura aos seus próprios olhos, mas que nunca foi lavada da sua imundícia.
13 I mòiq 'nah ngai mat haq catèh dìq jaq,
13 Há uma geração cujos olhos são altivos, e as suas pálpebras são sempre levantadas.
14 hanenh hapoh tìah ca pla deo,
14 Há uma geração cujos dentes são espadas, e cujas queixadas são facas, para consumirem da terra os aflitos, e os necessitados dentre os homens.
15 “Ratah i baiq toq con cadrì doi:
15 A sanguessuga tem duas filhas: Dá e Dá. Estas três coisas nunca se fartam; e com a quarta, nunca dizem: Basta!
16 Aih ralùng hanang wa gu cadrì xon,
16 A sepultura; a madre estéril; a terra que não se farta de água; e o fogo; nunca dizem: Basta!
17 “Mat halê dèh baq,
17 Os olhos que zombam do pai, ou desprezam a obediência à mãe, corvos do ribeiro os arrancarão e os filhotes da águia os comerão.
18 “I piq hiniq halac yi càn ca au jah loq tàng,
18 Estas três coisas me maravilham; e quatro há que não conheço:
19 Trong cliang pan ta plình;
19 O caminho da águia no ar; o caminho da cobra na penha; o caminho do navio no meio do mar; e o caminho do homem com uma virgem.
20 “Trong da gu cadrì tango anang 'màng cô:
20 O caminho da mulher adúltera é assim: ela come, depois limpa a sua boca e diz: Não fiz nada de mal!
21 “I piq hiniq broq ca plì taneh tadroq,
21 Por três coisas se alvoroça a terra; e por quatro que não pode suportar:
22 Jò mangai hapŏng jah tŏc broq bùa;
22 Pelo servo, quando reina; e pelo tolo, quando vive na fartura;
23 Jò mangai cadrì đang 'bìq git jah yŏc ŏng,
23 Pela mulher odiosa, quando é casada; e pela serva, quando fica herdeira da sua senhora.
24 “I pôn toq ngè 'yoh rìh ta crŏng taneh,
24 Estas quatro coisas são das menores da terra, porém bem providas de sabedoria:
25 Hmŏch 'nhac ca ngè 'yêq ìuq,
25 As formigas não são um povo forte; todavia no verão preparam a sua comida;
26 Tajŏc rôm 'nhac ca ùh i ca padren,
26 Os coelhos são um povo débil; e contudo, põem a sua casa na rocha;
27 Lìp 'nhac ca ùh i ca bùa đòiq broq gàu,
27 Os gafanhotos não têm rei; e contudo todos saem, e em bandos se repartem;
28 Cadaq hnhu tì rùp haq jah;
28 A aranha se pendura com as mãos, e está nos palácios dos reis.
29 “I piq hiniq lam renh dìq jaq,
29 Estes três têm um bom andar, e quatro passeiam airosamente;
30 Baco hlari, yi dêh dŏng ta 'bài ngè rôm,
30 O leão, o mais forte entre os animais, que não foge de nada;
31 Ia hmùng hyot ranŏng, bubi calô,
31 O galgo; o bode também; e o rei a quem não se pode resistir.
32 “Tàng ìh broq blùng wa padèch dađeh,
32 Se procedeste loucamente, exaltando-te, e se planejaste o mal, leva a mão à boca;
33 Rawàt sùa broq sùa ramaq, tep mùh loh mahem mùh;
33 Porque o mexer do leite produz manteiga, o espremer do nariz produz sangue; assim o forçar da ira produz contenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.