Provérbios 30

Sech Hadròih (HRE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Bàu da A-gu-rò, con calô Jakê, bàu rabiaq ma mangai aih anoi 'noh ca I-thi-ên wa Ucan.
1 Palavras de Agur, filho de Jaque, de Massá. O homem disse: “Estou cansado, ó Deus; estou cansado, ó Deus, e exausto
2 “Joq 'nàng au yi blùng dìq dŏng ca mangai 'noiq,
2 porque sou demasiadamente estúpido para ser homem. Não tenho a inteligência de um ser humano,
3 Au hadai 'nhòq hŏc jah bìac khôn rabiaq,
3 não aprendi a sabedoria, nem tenho o conhecimento do Santo.
4 Cabô khoi tŏc ta plình, khoi èh loh?
4 Quem subiu ao céu e desceu? Quem pegou o vento com as suas mãos? Quem amarrou as águas na sua roupa? Quem estabeleceu todas as extremidades da terra? Qual é o seu nome, e qual é o nome de seu filho, se é que você o sabe?
5 “Rìm bàu da Boc Plình khoi jah troq joq 'nàng;
5 Toda palavra de Deus é pura. Ele é escudo para os que nele confiam.
6 Apaq 'mùt tam bàu leq ta bàu Haq,
6 Não acrescente nada às suas palavras, para que ele não o repreenda, e você seja achado mentiroso.”
7 “Au khoi waiq xìn Chuaq baiq hiniq;
7 Duas coisas te peço, ó Deus; não recuse o meu pedido, antes que eu morra:
8 Xìn dŏih khoi enh au bìac loq 'nùt wa bàu amòng;
8 afasta de mim a falsidade e a mentira; não me dês nem a pobreza nem a riqueza; dá-me o pão que me for necessário,
9 yùq jò au caq khoi tàu,
9 para não acontecer que, estando eu farto, te negue e diga: “Quem é o Ou que, empobrecido, venha a furtar e profane o nome de Deus.
10 “Apaq capoch dech ca hapŏng wa craq haq,
10 Não calunie o servo diante de seu senhor, para que você não seja amaldiçoado por aquele servo e seja visto como culpado.
11 “I mòiq 'nah ngai waiq hanip dèh baq,
11 Há pessoas que amaldiçoam o próprio pai e que não bendizem a própria mãe.
12 I mòiq 'nah ngai doi dađeh lem hreo,
12 Há pessoas que são puras aos próprios olhos e que jamais foram lavadas da sua sujeira.
13 I mòiq 'nah ngai mat haq catèh dìq jaq,
13 Há pessoas cujos olhos são arrogantes e que olham para os outros com desdém!
14 hanenh hapoh tìah ca pla deo,
14 Há pessoas cujos dentes são espadas, e cujas mandíbulas são facas, para consumirem os aflitos da terra e os necessitados deste mundo.
15 “Ratah i baiq toq con cadrì doi:
15 A sanguessuga tem duas filhas, que se chamam Dá e Dá. Há três coisas que nunca se fartam; na verdade, há quatro que nunca dizem: “Basta!”
16 Aih ralùng hanang wa gu cadrì xon,
16 Elas são o mundo dos mortos, o ventre estéril, a terra, que não se farta de água, e o fogo, que nunca diz: “Basta!”
17 “Mat halê dèh baq,
17 Os olhos de quem zomba do pai ou de quem nega obediência à sua mãe, corvos do vale os arrancarão e pelos filhotes da águia serão comidos.
18 “I piq hiniq halac yi càn ca au jah loq tàng,
18 Há três coisas que são maravilhosas demais para mim; na verdade, há quatro que eu não entendo:
19 Trong cliang pan ta plình;
19 o caminho da águia no céu, o caminho da cobra na rocha, o caminho do navio no meio do mar e o caminho do homem com uma moça.
20 “Trong da gu cadrì tango anang 'màng cô:
20 Tal é o caminho da mulher adúltera: come, limpa a boca e depois diz: “Não fiz nada de errado!”
21 “I piq hiniq broq ca plì taneh tadroq,
21 Três coisas fazem a terra tremer; na verdade, são quatro que ela não pode suportar:
22 Jò mangai hapŏng jah tŏc broq bùa;
22 o escravo que se torna rei; o insensato que anda farto de pão;
23 Jò mangai cadrì đang 'bìq git jah yŏc ŏng,
23 a mulher desprezada que se casa; e a escrava que se torna herdeira da sua senhora.
24 “I pôn toq ngè 'yoh rìh ta crŏng taneh,
24 Há quatro coisas bem pequenas na terra, mas que são mais sábias do que os sábios:
25 Hmŏch 'nhac ca ngè 'yêq ìuq,
25 as formigas, povo sem força, mas que no verão prepara a sua comida;
26 Tajŏc rôm 'nhac ca ùh i ca padren,
26 os arganazes, povo que não é poderoso, mas que faz a sua casa nas rochas;
27 Lìp 'nhac ca ùh i ca bùa đòiq broq gàu,
27 os gafanhotos, que não têm rei, mas que marcham todos em bandos;
28 Cadaq hnhu tì rùp haq jah;
28 a lagartixa, que se pode apanhar com as mãos, mas que se encontra até nos palácios dos reis.
29 “I piq hiniq lam renh dìq jaq,
29 Há três que têm passo elegante; na verdade, quatro que são imponentes no andar:
30 Baco hlari, yi dêh dŏng ta 'bài ngè rôm,
30 o leão, o mais forte dos animais, que não foge diante de nada;
31 Ia hmùng hyot ranŏng, bubi calô,
31 o galo, que anda ereto; o bode; e o rei, a quem não se pode resistir.
32 “Tàng ìh broq blùng wa padèch dađeh,
32 Se você foi tolo a ponto de se exaltar ou se planejou o mal, ponha a mão sobre a sua boca.
33 Rawàt sùa broq sùa ramaq, tep mùh loh mahem mùh;
33 Porque o bater do leite produz manteiga, o torcer do nariz produz sangue e o instigar a ira produz brigas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.