Provérbios 30

Sech Hadròih (HRE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Bàu da A-gu-rò, con calô Jakê, bàu rabiaq ma mangai aih anoi 'noh ca I-thi-ên wa Ucan.
1 Palavras de Agur, filho de Jaque, o oráculo. Disse este varão a Itiel, a Itiel e a Ucal:
2 “Joq 'nàng au yi blùng dìq dŏng ca mangai 'noiq,
2 Na verdade, que eu sou mais bruto do que ninguém; não tenho o entendimento do homem,
3 Au hadai 'nhòq hŏc jah bìac khôn rabiaq,
3 nem aprendi a sabedoria, nem tenho o conhecimento do Santo.
4 Cabô khoi tŏc ta plình, khoi èh loh?
4 Quem subiu ao céu e desceu? Quem encerrou os ventos nos seus punhos? Quem amarrou as águas na sua roupa? Quem estabeleceu todas as extremidades da terra? Qual é o seu nome, e qual é o nome de seu filho, se é que o sabes?
5 “Rìm bàu da Boc Plình khoi jah troq joq 'nàng;
5 Toda palavra de Deus é pura; escudo é para os que confiam nele.
6 Apaq 'mùt tam bàu leq ta bàu Haq,
6 Nada acrescentes às suas palavras, para que não te repreenda, e sejas achado mentiroso.
7 “Au khoi waiq xìn Chuaq baiq hiniq;
7 Duas coisas te pedi; não mas negues, antes que morra:
8 Xìn dŏih khoi enh au bìac loq 'nùt wa bàu amòng;
8 afasta de mim a vaidade e a palavra mentirosa; não me dês nem a pobreza nem a riqueza; mantém-me do pão da minha porção acostumada;
9 yùq jò au caq khoi tàu,
9 para que, porventura, de farto te não negue e diga: Quem é o Senhor ? Ou que, empobrecendo, venha a furtar e lance mão do nome de Deus.
10 “Apaq capoch dech ca hapŏng wa craq haq,
10 Não calunies o servo diante de seu senhor, para que te não amaldiçoe e fiques culpado.
11 “I mòiq 'nah ngai waiq hanip dèh baq,
11 Há uma geração que amaldiçoa a seu pai e que não bendiz a sua mãe.
12 I mòiq 'nah ngai doi dađeh lem hreo,
12 Há uma geração que é pura aos seus olhos e que nunca foi lavada da sua imundícia.
13 I mòiq 'nah ngai mat haq catèh dìq jaq,
13 Há uma geração cujos olhos são altivos e cujas pálpebras são levantadas para cima.
14 hanenh hapoh tìah ca pla deo,
14 Há uma geração cujos dentes são espadas e cujos queixais são facas, para consumirem na terra os aflitos e os necessitados entre os homens.
15 “Ratah i baiq toq con cadrì doi:
15 A sanguessuga tem duas filhas, a saber: Dá, Dá. Estas três coisas nunca se fartam; e quatro nunca dizem: Basta:
16 Aih ralùng hanang wa gu cadrì xon,
16 a sepultura, a madre estéril, a terra, que se não farta de água, e o fogo, que nunca diz: Basta.
17 “Mat halê dèh baq,
17 Os olhos que zombam do pai ou desprezam a obediência da mãe, corvos do ribeiro os arrancarão, e os pintãos da águia os comerão.
18 “I piq hiniq halac yi càn ca au jah loq tàng,
18 Há três coisas que me maravilham, e a quarta não a conheço:
19 Trong cliang pan ta plình;
19 o caminho da águia no céu, o caminho da cobra na penha, o caminho do navio no meio do mar e o caminho do homem com uma virgem.
20 “Trong da gu cadrì tango anang 'màng cô:
20 Tal é o caminho da mulher adúltera: ela come, e limpa a sua boca, e diz: Não cometi maldade.
21 “I piq hiniq broq ca plì taneh tadroq,
21 Por três coisas se alvoroça a terra, e a quarta não a pode suportar:
22 Jò mangai hapŏng jah tŏc broq bùa;
22 pelo servo, quando reina; e pelo tolo, quando anda farto de pão;
23 Jò mangai cadrì đang 'bìq git jah yŏc ŏng,
23 pela mulher aborrecida, quando se casa; e pela serva, quando fica herdeira da sua senhora.
24 “I pôn toq ngè 'yoh rìh ta crŏng taneh,
24 Estas quatro coisas são das mais pequenas da terra, mas sábias, bem-providas de sabedoria:
25 Hmŏch 'nhac ca ngè 'yêq ìuq,
25 as formigas são um povo impotente; todavia, no verão preparam a sua comida;
26 Tajŏc rôm 'nhac ca ùh i ca padren,
26 os coelhos são um povo débil; e, contudo, fazem a sua casa nas rochas;
27 Lìp 'nhac ca ùh i ca bùa đòiq broq gàu,
27 os gafanhotos não têm rei; e, contudo, todos saem e em bandos se repartem;
28 Cadaq hnhu tì rùp haq jah;
28 a aranha, que se apanha com as mãos e está nos paços dos reis.
29 “I piq hiniq lam renh dìq jaq,
29 Há três que têm um bom andar, e o quarto passeia muito bem:
30 Baco hlari, yi dêh dŏng ta 'bài ngè rôm,
30 o leão, o mais forte entre os animais, que por ninguém torna atrás;
31 Ia hmùng hyot ranŏng, bubi calô,
31 o cavalo de guerra, bem-cingido pelos lombos; o bode também; e o rei, a quem se não pode resistir.
32 “Tàng ìh broq blùng wa padèch dađeh,
32 Se procedeste loucamente, elevando-te, e se imaginaste o mal, põe a mão na boca.
33 Rawàt sùa broq sùa ramaq, tep mùh loh mahem mùh;
33 Porque o espremer do leite produz manteiga, e o espremer do nariz produz sangue, e o espremer da ira produz contenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.