Provérbios 30
Sech Hadròih (HRE) vs NVI
1 Bàu da A-gu-rò, con calô Jakê, bàu rabiaq ma mangai aih anoi 'noh ca I-thi-ên wa Ucan.
1 Ditados de Agur, filho de Jaque; oráculo: Este homem declarou a Itiel; a Itiel e a Ucal:
2 “Joq 'nàng au yi blùng dìq dŏng ca mangai 'noiq,
2 "Sou o mais tolo dos homens; não tenho o entendimento de um ser humano.
3 Au hadai 'nhòq hŏc jah bìac khôn rabiaq,
3 Não aprendi sabedoria, nem tenho conhecimento do Santo.
4 Cabô khoi tŏc ta plình, khoi èh loh?
4 Quem subiu aos céus e desceu? Quem ajuntou nas mãos os ventos? Quem embrulhou as águas em sua capa? Quem fixou todos os limites da terra? Qual é o seu nome, e o nome do seu filho? Conte-me, se você sabe!
5 “Rìm bàu da Boc Plình khoi jah troq joq 'nàng;
5 "Cada palavra de Deus é comprovadamente pura; ele é um escudo para quem nele se refugia.
6 Apaq 'mùt tam bàu leq ta bàu Haq,
6 Nada acrescente às palavras dele, do contrário, ele o repreenderá e mostrará que você é mentiroso.
7 “Au khoi waiq xìn Chuaq baiq hiniq;
7 "Duas coisas peço que me dês antes que eu morra:
8 Xìn dŏih khoi enh au bìac loq 'nùt wa bàu amòng;
8 Mantém longe de mim a falsidade e a mentira; Não me dês nem pobreza nem riqueza; dá-me apenas o alimento necessário.
9 yùq jò au caq khoi tàu,
9 Se não, tendo demais, eu te negaria e te deixaria, e diria: ‘Quem é o Senhor? ’ Se eu ficasse pobre, poderia vir a roubar, desonrando assim o nome do meu Deus.
10 “Apaq capoch dech ca hapŏng wa craq haq,
10 "Não fale mal do servo ao seu senhor; do contrário, o servo o amaldiçoará, e você levará a culpa.
11 “I mòiq 'nah ngai waiq hanip dèh baq,
11 "Existem os que amaldiçoam seu pai e não abençoam sua mãe;
12 I mòiq 'nah ngai doi dađeh lem hreo,
12 os que são puros aos seus próprios olhos e que ainda não foram purificados da sua impureza;
13 I mòiq 'nah ngai mat haq catèh dìq jaq,
13 os que têm olhos altivos e olhar desdenhoso;
14 hanenh hapoh tìah ca pla deo,
14 pessoas cujos dentes são espadas e cujas mandíbulas estão armadas de facas para devorarem os necessitados desta terra e os pobres da humanidade.
15 “Ratah i baiq toq con cadrì doi:
15 "Duas filhas tem a sanguessuga. ‘Dê! Dê! ’, gritam elas. "Há três coisas que nunca estão satisfeitas, quatro que nunca dizem: ‘É o bastante! ’:
16 Aih ralùng hanang wa gu cadrì xon,
16 O Sheol, o ventre estéril, a terra, que nunca se dessedenta, e o fogo, que nunca diz: ‘É o bastante! ’
17 “Mat halê dèh baq,
17 "Os olhos de quem zomba do pai, e, zombando, nega obediência à mãe, serão arrancados pelos corvos do vale, e serão devorados pelos filhotes do abutre.
18 “I piq hiniq halac yi càn ca au jah loq tàng,
18 "Há três coisas misteriosas demais para mim, quatro que não consigo entender:
19 Trong cliang pan ta plình;
19 O caminho do abutre no céu, o caminho da serpente sobre a rocha, o caminho do navio em alto mar, e o caminho do homem com uma moça.
20 “Trong da gu cadrì tango anang 'màng cô:
20 "Este é o caminho da adúltera: Ela come e limpa a boca, e diz: ‘Não fiz nada de errado’.
21 “I piq hiniq broq ca plì taneh tadroq,
21 "Três coisas fazem tremer a terra, e quatro ela não pode suportar:
22 Jò mangai hapŏng jah tŏc broq bùa;
22 O escravo que se torna rei, o insensato farto de comida,
23 Jò mangai cadrì đang 'bìq git jah yŏc ŏng,
23 a mulher desprezada que por fim se casa, e a escrava que toma o lugar de sua senhora.
24 “I pôn toq ngè 'yoh rìh ta crŏng taneh,
24 "Quatro seres da terra são pequenos, e, no entanto, muito sábios:
25 Hmŏch 'nhac ca ngè 'yêq ìuq,
25 As formigas, criaturas de pouca força, contudo, armazenam sua comida no verão;
26 Tajŏc rôm 'nhac ca ùh i ca padren,
26 os coelhos, criaturas sem nenhum poder, contudo, habitam nos penhascos;
27 Lìp 'nhac ca ùh i ca bùa đòiq broq gàu,
27 os gafanhotos, que não têm rei, contudo, avançam juntos em fileiras;
28 Cadaq hnhu tì rùp haq jah;
28 a lagartixa, que se pode apanhar com as mãos, contudo, encontra-se nos palácios dos reis.
29 “I piq hiniq lam renh dìq jaq,
29 "Há três seres de andar elegante, quatro que se movem com passo garboso:
30 Baco hlari, yi dêh dŏng ta 'bài ngè rôm,
30 O leão, que é poderoso entre os animais e não foge de ninguém;
31 Ia hmùng hyot ranŏng, bubi calô,
31 o galo de andar altivo; o bode; e o rei à frente do seu exército.
32 “Tàng ìh broq blùng wa padèch dađeh,
32 "Se você agiu como tolo e exaltou-se a si mesmo, ou se planejou o mal, tape a boca com a mão!
33 Rawàt sùa broq sùa ramaq, tep mùh loh mahem mùh;
33 Pois assim como bater o leite produz manteiga, e assim como torcer o nariz produz sangue, também suscitar a raiva produz contenda".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.