Provérbios 30
Sech Hadròih (HRE) vs NTLH
1 Bàu da A-gu-rò, con calô Jakê, bàu rabiaq ma mangai aih anoi 'noh ca I-thi-ên wa Ucan.
1 São estas as palavras solenes de Agur, filho de Jaque: “Deus não está comigo, Deus não está comigo. Estou desamparado.
2 “Joq 'nàng au yi blùng dìq dŏng ca mangai 'noiq,
2 Sou mais animal do que gente; não tenho a inteligência que um ser humano deve ter.
3 Au hadai 'nhòq hŏc jah bìac khôn rabiaq,
3 Nunca aprendi a ser sábio e não conheço o Deus Santo.
4 Cabô khoi tŏc ta plình, khoi èh loh?
4 Quem já sabe tudo a respeito do céu? Quem já pegou o vento com as mãos? Quem já embrulhou água num pano? Quem já marcou os limites da terra? Você sabe quem é ele? E quem é o filho dele?
5 “Rìm bàu da Boc Plình khoi jah troq joq 'nàng;
5 Tudo o que Deus diz é verdade. Ele é como um escudo para todos os que procuram a sua proteção.
6 Apaq 'mùt tam bàu leq ta bàu Haq,
6 Nunca declare que Deus disse alguma coisa que, de fato, ele não disse; se você fizer isso, ele o corrigirá e mostrará que você é mentiroso.”
7 “Au khoi waiq xìn Chuaq baiq hiniq;
7 Eu te peço, ó Deus, que me dês duas coisas antes de eu morrer:
8 Xìn dŏih khoi enh au bìac loq 'nùt wa bàu amòng;
8 não me deixes mentir e não me deixes ficar nem rico nem pobre. Dá-me somente o alimento que preciso para viver.
9 yùq jò au caq khoi tàu,
9 Porque, se eu tiver mais do que o necessário, poderei dizer que não preciso de ti. E, se eu ficar pobre, poderei roubar e assim envergonharei o teu nome, ó meu Deus.
10 “Apaq capoch dech ca hapŏng wa craq haq,
10 Nunca fale mal de um empregado ao patrão dele para que você não seja amaldiçoado, nem sofra por isso.
11 “I mòiq 'nah ngai waiq hanip dèh baq,
11 Há pessoas que amaldiçoam o próprio pai e são ingratas com a própria mãe.
12 I mòiq 'nah ngai doi dađeh lem hreo,
12 Há pessoas que pensam que são puras, mas a sua sujeira ainda não foi lavada.
13 I mòiq 'nah ngai mat haq catèh dìq jaq,
13 Há pessoas que são tão orgulhosas, que olham os outros com desprezo.
14 hanenh hapoh tìah ca pla deo,
14 Há pessoas que ganham a vida explorando sem dó nem piedade os pobres e os necessitados.
15 “Ratah i baiq toq con cadrì doi:
15 A sanguessuga tem duas filhas, e as duas se chamam: Me dá! Me dá! Há quatro coisas que nunca estão satisfeitas:
16 Aih ralùng hanang wa gu cadrì xon,
16 o mundo dos mortos ; a mulher sem filhos; a terra seca que precisa sempre de chuva; e o fogo de um incêndio.
17 “Mat halê dèh baq,
17 Quem caçoa do seu pai ou despreza a sua mãe, quando ela fica velha, será comido pelos urubus ou terá os olhos arrancados pelos corvos.
18 “I piq hiniq halac yi càn ca au jah loq tàng,
18 Há quatro coisas misteriosas que eu não consigo entender:
19 Trong cliang pan ta plình;
19 a águia voando no céu; a cobra se arrastando nas pedras; o navio que encontra o seu caminho no mar; e o amor entre um homem e uma mulher.
20 “Trong da gu cadrì tango anang 'màng cô:
20 Uma esposa infiel age assim: comete adultério, toma um banho e depois diz: “Não fiz nada de errado!”
21 “I piq hiniq broq ca plì taneh tadroq,
21 Há quatro coisas que a terra não pode tolerar:
22 Jò mangai hapŏng jah tŏc broq bùa;
22 o escravo que se torna rei; o tolo que tem para comer tudo o que quer;
23 Jò mangai cadrì đang 'bìq git jah yŏc ŏng,
23 a mulher de mau gênio que arranja casamento; e a escrava que toma o lugar da sua senhora.
24 “I pôn toq ngè 'yoh rìh ta crŏng taneh,
24 No mundo há quatro animais que são pequenos, mas muito espertos:
25 Hmŏch 'nhac ca ngè 'yêq ìuq,
25 as formigas, que são fracas, mas ajuntam a sua comida no verão;
26 Tajŏc rôm 'nhac ca ùh i ca padren,
26 os coelhos selvagens, que também não são fortes, mas fazem as suas casas nas pedras;
27 Lìp 'nhac ca ùh i ca bùa đòiq broq gàu,
27 os gafanhotos, que não têm rei, mas avançam em bandos;
28 Cadaq hnhu tì rùp haq jah;
28 e as lagartixas, que qualquer um pode pegar com a mão, mas podem ser encontradas até nos palácios.
29 “I piq hiniq lam renh dìq jaq,
29 Há quatro seres vivos que, quando caminham, causam olhares de admiração:
30 Baco hlari, yi dêh dŏng ta 'bài ngè rôm,
30 o leão, o mais forte de todos os animais, que não tem medo de nada;
31 Ia hmùng hyot ranŏng, bubi calô,
31 o bode; o galo, que anda de peito erguido; e um rei diante do seu povo.
32 “Tàng ìh broq blùng wa padèch dađeh,
32 Se você tem sido bastante tolo para ser orgulhoso e planejar o mal, então pare e pense:
33 Rawàt sùa broq sùa ramaq, tep mùh loh mahem mùh;
33 bater o leite dá manteiga; pancada no nariz faz sair sangue; provocar a raiva dá briga.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.