Provérbios 30

Sech Hadròih (HRE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Bàu da A-gu-rò, con calô Jakê, bàu rabiaq ma mangai aih anoi 'noh ca I-thi-ên wa Ucan.
1 Palavras de Agur, filho de Jaque, de Massá. Disse o homem: Fatiguei-me, ó Deus; fatiguei-me, ó Deus, e estou exausto
2 “Joq 'nàng au yi blùng dìq dŏng ca mangai 'noiq,
2 porque sou demasiadamente estúpido para ser homem; não tenho inteligência de homem,
3 Au hadai 'nhòq hŏc jah bìac khôn rabiaq,
3 não aprendi a sabedoria, nem tenho o conhecimento do Santo.
4 Cabô khoi tŏc ta plình, khoi èh loh?
4 Quem subiu ao céu e desceu? Quem encerrou os ventos nos seus punhos? Quem amarrou as águas na sua roupa? Quem estabeleceu todas as extremidades da terra? Qual é o seu nome, e qual é o nome de seu filho, se é que o sabes?
5 “Rìm bàu da Boc Plình khoi jah troq joq 'nàng;
5 Toda palavra de Deus é pura; ele é escudo para os que nele confiam.
6 Apaq 'mùt tam bàu leq ta bàu Haq,
6 Nada acrescentes às suas palavras, para que não te repreenda, e sejas achado mentiroso.
7 “Au khoi waiq xìn Chuaq baiq hiniq;
7 Duas coisas te peço; não mas negues, antes que eu morra:
8 Xìn dŏih khoi enh au bìac loq 'nùt wa bàu amòng;
8 afasta de mim a falsidade e a mentira; não me dês nem a pobreza nem a riqueza; dá-me o pão que me for necessário;
9 yùq jò au caq khoi tàu,
9 para não suceder que, estando eu farto, te negue e diga: Quem é o Ou que, empobrecido, venha a furtar e profane o nome de Deus.
10 “Apaq capoch dech ca hapŏng wa craq haq,
10 Não calunies o servo diante de seu senhor, para que aquele te não amaldiçoe e fiques culpado.
11 “I mòiq 'nah ngai waiq hanip dèh baq,
11 Há daqueles que amaldiçoam a seu pai e que não bendizem a sua mãe.
12 I mòiq 'nah ngai doi dađeh lem hreo,
12 Há daqueles que são puros aos próprios olhos e que jamais foram lavados da sua imundícia.
13 I mòiq 'nah ngai mat haq catèh dìq jaq,
13 Há daqueles — quão altivos são os seus olhos e levantadas as suas pálpebras!
14 hanenh hapoh tìah ca pla deo,
14 Há daqueles cujos dentes são espadas, e cujos queixais são facas, para consumirem na terra os aflitos e os necessitados entre os homens.
15 “Ratah i baiq toq con cadrì doi:
15 A sanguessuga tem duas filhas, a saber: Dá, Dá. Há três coisas que nunca se fartam, sim, quatro que não dizem: Basta!
16 Aih ralùng hanang wa gu cadrì xon,
16 Elas são a sepultura, a madre estéril, a terra, que se não farta de água, e o fogo, que nunca diz: Basta!
17 “Mat halê dèh baq,
17 Os olhos de quem zomba do pai ou de quem despreza a obediência à sua mãe, corvos no ribeiro os arrancarão e pelos pintãos da águia serão comidos.
18 “I piq hiniq halac yi càn ca au jah loq tàng,
18 Há três coisas que são maravilhosas demais para mim, sim, há quatro que não entendo:
19 Trong cliang pan ta plình;
19 o caminho da águia no céu, o caminho da cobra na penha, o caminho do navio no meio do mar e o caminho do homem com uma donzela.
20 “Trong da gu cadrì tango anang 'màng cô:
20 Tal é o caminho da mulher adúltera: come, e limpa a boca, e diz: Não cometi maldade.
21 “I piq hiniq broq ca plì taneh tadroq,
21 Sob três coisas estremece a terra, sim, sob quatro não pode subsistir:
22 Jò mangai hapŏng jah tŏc broq bùa;
22 sob o servo quando se torna rei; sob o insensato quando anda farto de pão;
23 Jò mangai cadrì đang 'bìq git jah yŏc ŏng,
23 sob a mulher desdenhada quando se casa; sob a serva quando se torna herdeira da sua senhora.
24 “I pôn toq ngè 'yoh rìh ta crŏng taneh,
24 Há quatro coisas mui pequenas na terra que, porém, são mais sábias que os sábios:
25 Hmŏch 'nhac ca ngè 'yêq ìuq,
25 as formigas, povo sem força; todavia, no verão preparam a sua comida;
26 Tajŏc rôm 'nhac ca ùh i ca padren,
26 os arganazes, povo não poderoso; contudo, fazem a sua casa nas rochas;
27 Lìp 'nhac ca ùh i ca bùa đòiq broq gàu,
27 os gafanhotos não têm rei; contudo, marcham todos em bandos;
28 Cadaq hnhu tì rùp haq jah;
28 o geco, que se apanha com as mãos; contudo, está nos palácios dos reis.
29 “I piq hiniq lam renh dìq jaq,
29 Há três que têm passo elegante, sim, quatro que andam airosamente:
30 Baco hlari, yi dêh dŏng ta 'bài ngè rôm,
30 O leão, o mais forte entre os animais, que por ninguém torna atrás;
31 Ia hmùng hyot ranŏng, bubi calô,
31 o galo, que anda ereto, o bode e o rei, a quem não se pode resistir.
32 “Tàng ìh broq blùng wa padèch dađeh,
32 Se procedeste insensatamente em te exaltares ou se maquinaste o mal, põe a mão na boca.
33 Rawàt sùa broq sùa ramaq, tep mùh loh mahem mùh;
33 Porque o bater do leite produz manteiga, e o torcer do nariz produz sangue, e o açular a ira produz contendas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.