Provérbios 30

Sech Hadròih (HRE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Bàu da A-gu-rò, con calô Jakê, bàu rabiaq ma mangai aih anoi 'noh ca I-thi-ên wa Ucan.
1 Palavras de Agur, filho de Jaqué de Massá. Diz o homem a Itiel, e a Ucal:
2 “Joq 'nàng au yi blùng dìq dŏng ca mangai 'noiq,
2 Na verdade que eu sou mais estúpido do que ninguém; não tenho o entendimento do homem;
3 Au hadai 'nhòq hŏc jah bìac khôn rabiaq,
3 não aprendi a sabedoria, nem tenho o conhecimento do Santo.
4 Cabô khoi tŏc ta plình, khoi èh loh?
4 Quem subiu ao céu e desceu? quem encerrou os ventos nos seus punhos? mas amarrou as águas no seu manto? quem estabeleceu todas as extremidades da terra? qual é o seu nome, e qual é o nome de seu filho? Certamente o sabes!
5 “Rìm bàu da Boc Plình khoi jah troq joq 'nàng;
5 Toda palavra de Deus é pura; ele é um escudo para os que nele confiam.
6 Apaq 'mùt tam bàu leq ta bàu Haq,
6 Nada acrescentes às suas palavras, para que ele não te repreenda e tu sejas achado mentiroso.
7 “Au khoi waiq xìn Chuaq baiq hiniq;
7 Duas coisas te peço; não mas negues, antes que morra:
8 Xìn dŏih khoi enh au bìac loq 'nùt wa bàu amòng;
8 Alonga de mim a falsidade e a mentira; não me dês nem a pobreza nem a riqueza: dá-me só o pão que me é necessário;
9 yùq jò au caq khoi tàu,
9 para que eu de farto não te negue, e diga: Quem é o Senhor? ou, empobrecendo, não venha a furtar, e profane o nome de Deus.
10 “Apaq capoch dech ca hapŏng wa craq haq,
10 Não calunies o servo diante de seu senhor, para que ele não te amaldiçoe e fiques tu culpado.
11 “I mòiq 'nah ngai waiq hanip dèh baq,
11 Há gente que amaldiçoa a seu pai, e que não bendiz a sua mãe.
12 I mòiq 'nah ngai doi dađeh lem hreo,
12 Há gente que é pura aos seus olhos, e contudo nunca foi lavada da sua imundícia.
13 I mòiq 'nah ngai mat haq catèh dìq jaq,
13 Há gente cujos olhos são altivos, e cujas pálpebras são levantadas para cima.
14 hanenh hapoh tìah ca pla deo,
14 Há gente cujos dentes são como espadas; e cujos queixais são como facas, para devorarem da terra os aflitos, e os necessitados dentre os homens.
15 “Ratah i baiq toq con cadrì doi:
15 A sanguessuga tem duas filhas, a saber: Dá, Dá. Há três coisas que nunca se fartam; sim, quatro que nunca dizem: Basta;
16 Aih ralùng hanang wa gu cadrì xon,
16 o Seol, a madre estéril, a terra que não se farta d'água, e o fogo que nunca diz: Basta.
17 “Mat halê dèh baq,
17 Os olhos que zombam do pai, ou desprezam a obediência à mãe, serão arrancados pelos corvos do vale e devorados pelos filhos da águia.
18 “I piq hiniq halac yi càn ca au jah loq tàng,
18 Há três coisas que são maravilhosas demais para mim, sim, há quatro que não conheço:
19 Trong cliang pan ta plình;
19 o caminho da águia no ar, o caminho da cobra na penha, o caminho do navio no meio do mar, e o caminho do homem com uma virgem.
20 “Trong da gu cadrì tango anang 'màng cô:
20 Tal é o caminho da mulher adúltera: ela come, e limpa a sua boca, e diz: não pratiquei iniqüidade.
21 “I piq hiniq broq ca plì taneh tadroq,
21 Por três coisas estremece a terra, sim, há quatro que não pode suportar:
22 Jò mangai hapŏng jah tŏc broq bùa;
22 o escravo quando reina; o tolo quando se farta de comer;
23 Jò mangai cadrì đang 'bìq git jah yŏc ŏng,
23 a mulher desdenhada quando se casa; e a serva quando fica herdeira da sua senhora.
24 “I pôn toq ngè 'yoh rìh ta crŏng taneh,
24 Quatro coisas há na terra que são pequenas, entretanto são extremamente sábias;
25 Hmŏch 'nhac ca ngè 'yêq ìuq,
25 as formigas são um povo sem força, todavia no verão preparam a sua comida;
26 Tajŏc rôm 'nhac ca ùh i ca padren,
26 os querogrilos são um povo débil, contudo fazem a sua casa nas rochas;
27 Lìp 'nhac ca ùh i ca bùa đòiq broq gàu,
27 os gafanhotos não têm rei, contudo marcham todos enfileirados;
28 Cadaq hnhu tì rùp haq jah;
28 a lagartixa apanha-se com as mãos, contudo anda nos palácios dos reis.
29 “I piq hiniq lam renh dìq jaq,
29 Há três que andam com elegância, sim, quatro que se movem airosamente:
30 Baco hlari, yi dêh dŏng ta 'bài ngè rôm,
30 o leão, que é o mais forte entre os animais, e que não se desvia diante de ninguém;
31 Ia hmùng hyot ranŏng, bubi calô,
31 o galo emproado, o bode, e o rei à frente do seu povo.
32 “Tàng ìh broq blùng wa padèch dađeh,
32 Se procedeste loucamente em te elevares, ou se maquinaste o mal, põe a mão sobre a boca.
33 Rawàt sùa broq sùa ramaq, tep mùh loh mahem mùh;
33 Como o espremer do leite produz queijo verde, e o espremer do nariz produz sangue, assim o espremer da ira produz contenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.