Jó 38
Sech Hadròih (HRE) vs NVT
1 Èh, enh nòi cayeo wawenh dêh, Chuaq tèu hlài bàu Jop 'màng cô:
1 Então, do meio de um redemoinho, o S enhor respondeu a Jó:
2 “Mangai cô cabô ma hùa goh bàu khôn rabiaq da Au,
2 “Quem é esse que questiona minha sabedoria com palavras tão ignorantes?
3 Ep yŏc dèh manoh hèm cajap cajình beq;
3 Prepare-se como um guerreiro, pois lhe farei algumas perguntas, e você me responderá.
4 “Jò au broq xèm da plì taneh, ìh ŏi ta leq?
4 “Onde você estava quando eu lancei os alicerces do mundo? Diga-me, já que sabe tanto.
5 Cabô ma pajaq maneh ca haq,
5 Quem definiu suas dimensões e estendeu a linha de medir? Vamos, você deve saber.
6 Xèm haq ŏi enh 'nhèq ca cah cleq?
6 O que sustenta seus alicerces e quem lançou sua pedra angular,
7 jò 'bài halŏng calêu pajùm ti dabau,
7 enquanto as estrelas da manhã cantavam juntas, e os anjos
8 “Jò diac raxìq tapŏt,
8 “Quem estabeleceu os limites do mar quando do ventre ele brotou,
9 jò aih Au am ca haq yùc đòiq broq eo yôh,
9 quando eu o vesti com nuvens e o envolvi em escuridão profunda?
10 wa Au pajaq đòiq acang ca haq,
10 Pois o contive atrás de portas com trancas, para delimitar seus litorais.
11 doi ca haq 'màng cô: ‘Gè trùh pàng cô raq, pi jah lam yi hangai hòm,
11 Disse: ‘Daqui não pode passar; aqui suas ondas orgulhosas devem parar!’.
12 “Enh jò xa-ông ca ìh, ìh i jah thê plình loh 'ngah daxroq,
12 “Você alguma vez deu ordem para que a manhã aparecesse e fez o amanhecer se levantar no leste?
13 đòiq haq xreo jàp ca plì taneh,
13 Fez a luz do dia se espalhar até os confins da terra, para acabar com a perversidade da noite?
14 Jò can ngah baxèm xreo daxroq,
14 À medida que a luz se aproxima, a terra toma forma, como o barro sob um anel de selar; como uma veste, seus contornos se mostram.
15 Can 'ngah daxroq trùh broq ca mangai dù 'bìq manhài manhèp,
15 A luz incomoda os perversos e detém o braço levantado para cometer violência.
16 “I jò leq ìh chaq hnoq gŏi diac raxìq,
16 “Você explorou as nascentes do mar? Percorreu suas profundezas?
17 I cabô patô ca ìh hnoq 'mang ngo can cachìt?
17 Sabe onde ficam as portas da morte? Viu as portas da escuridão absoluta?
18 Ìh i hèm loq ca can rùng rai da plì taneh ùh?
18 Tem ideia da extensão da terra? Responda-me, se é que você sabe!
19 “Trong leq 'nong trùh nòi can 'ngah ŏi?
19 “De onde vem a luz, e para onde vai a escuridão?
20 ìh jah ajèn haq hlài dèh ta nòi haq ŏi ùh,
20 Você é capaz de levar cada uma a seu lugar? Sabe como chegar lá?
21 Ìh loq, ma jah 'màng aih jò aih khoi xa-ông ca ìh;
21 Claro que sabe de tudo isso! Afinal, já havia nascido antes de tudo ser criado e tem muita experiência!
22 “Ìh i mùt ngan ta kho twiac wa hnoq nòi đòiq mè preo,
22 “Você alguma vez visitou os depósitos de neve ou viu onde fica guardado o granizo?
23 Au ma khoi padon đòiq ca jò ranàc,
23 Eu os reservo como armas para os tempos de angústia, para o dia de batalha e guerra.
24 Can ngah jah talah tiaq trong leq,
24 Onde os relâmpagos se dividem? De onde se dispersa o vento leste?
25 Cabô khoi choh mùang ca diac làn,
25 “Quem abriu um canal para as chuvas torrenciais? Quem definiu o percurso dos relâmpagos?
26 am mè clìh ta nòi đùng wang wê, wa nòi braih càn ùh i ca mangai ŏi;
26 Quem faz a chuva cair sobre a terra árida, no deserto, onde ninguém habita?
27 đòiq hi pùc taneh croh crenh,
27 Quem envia a chuva para saciar a terra seca e fazer brotar o capim novo?
28 Mè i baq 'mòh?
28 “Acaso a chuva tem pai? Quem gera o orvalho?
29 Diac hmu xa-ông loh enh cliac bô?
29 Quem é a mãe do gelo? Quem dá à luz a geada que vem do céu?
30 Diac wìa côq hlài tìah ca hmu,
30 Pois a água se transforma em gelo, duro como pedra, e a superfície das águas profundas se congela.
31 “Ìh jah càt padràng Halŏng Gu Adrùh,
31 “Você é capaz de controlar as estrelas e amarrar o grupo das Plêiades ou afrouxar as cordas do Órion?
32 Ìh jah broq ca 'bài halŏng loh tiaq troq jò khê,
32 Pode fazer aparecer no tempo exato as constelações, ou guiar a Ursa e seus filhotes pelo céu?
33 Ìh loq ca trong broq troq da 'bài halŏng ta plình
33 Conhece as leis do universo? Pode usá-las para governar a terra?
34 “Ìh jah hloh bàu lech ca yùc,
34 “Pode gritar para as nuvens e fazer chover?
35 Ìh i cwìang broq loh camlet 'mòh?
35 Pode fazer os raios aparecerem e lhes dizer onde cair?
36 Cabô tah am can khôn rabiaq ta manoh,
36 Quem dá intuição ao coração e instinto à mente?
37 Cabô nhò can rabiaq rèn yùc,
37 Quem é sábio o suficiente para contar todas as nuvens? Quem pode inclinar as vasilhas de água do céu,
38 wa thê mè loh broq 'bài cato taneh hatop hlài ca dabau?
38 quando a terra está seca e o solo se endureceu em torrões?
39 “Ma i axan hanùm am ca baco hlari can,
39 “Acaso você pode caçar a presa para a leoa e saciar a fome dos leõezinhos,
40 Ìh i loq jò baco 'na'nup ti nòi còp,
40 enquanto eles se agacham na toca ou ficam à espreita no mato?
41 Cabô ma ban ac jò
41 Quem providencia alimento para os corvos quando seus filhotes clamam a Deus e, famintos, andam de um lado para o outro?”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.